Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Политикой

Примеры в контексте "Policies - Политикой"

Примеры: Policies - Политикой
Tourism development projects should be considered only if they comply strictly with environmental policies, in particular those reflected in guidelines for coastal and marine resource management. Проекты в области развития туризма следует рассматривать лишь в том случае, если они в полной степени согласуются с экологической политикой, в частности с политикой, которая отражена в руководящих принципах управления прибрежными и морскими ресурсами.
While it would, then, be unrealistic to expect major flows of funds to development purposes to come from further reductions in military expenditure in the major Powers, if those reductions were accompanied by appropriate public policies, their long-term growth should increase. Хотя в связи с этим было бы нереалистичным ожидать крупного притока средств на цели развития в результате дальнейших сокращений военных расходов крупными странами, если бы подобные сокращения сопровождались соответствующей государственной политикой, то в долгосрочной перспективе их темпы должны были бы возрасти.
Special care would be exercised to ensure that the operations and activities financed from the fund are consistent with the objectives, policies and procedures of the United Nations. Особое внимание необходимо будет уделить тому, чтобы операции и деятельность, финансируемые из этого фонда, осуществлялись в соответствии с целями, политикой и процедурами Организации Объединенных Наций.
These plans should reflect a common view of the challenges ahead, as well as realistic targets and timetables for improving human settlements policies, strategies and institutional arrangements and for harmonizing them with those of the economic and social sectors. Эти планы должны отражать единое понимание будущих проблем, а также реалистичные целевые показатели и конкретные сроки улучшения политики, стратегии и организационных механизмов в области населенных пунктов и их согласование с политикой, стратегиями и механизмами в экономической и социальной областях.
(b) Exploration of the links between commodity policies, use and management of natural resources and sustainable development; Ь) анализ связей между политикой в области сырьевых товаров, эксплуатацией природных ресурсов и обеспечением их рационального хозяйственного использования и устойчивым развитием;
A not unimportant number of such counterparty defaults by entities from developing countries, and to some extent also from economies in transition, were due to government policies or changes therein. Во многих случаях нарушения договорных обязательств структурами из развивающихся стран и - в определенной степени - из стран с переходной экономикой были вызваны политикой правительств или ее изменениями.
For one thing, it is evident that the presumed relationship between macroeconomic policies, economic growth and jobs creation is far from automatic in today's world. С одной стороны, совершенно очевидно, что предполагаемая взаимосвязь между макроэкономической политикой, экономическим ростом и созданием рабочих мест в современном мире отнюдь не является автоматической.
The difficulty of creating quality jobs at a pace sufficient to keep up with population growth and migration has been compounded in recent years by the debt crisis and the adjustment policies that have followed. Трудности, связанные с созданием качественных рабочих мест такими темпами, которые дают возможность поспевать за ростом численности населения и развитием процесса миграции, в последние годы усугубились долговым кризисом и политикой структурной перестройки.
Consequently, they emphasize the need for greater coordination and coherence between their development assistance policy and policies covering areas such as trade, macroeconomic management, finance and agriculture. Поэтому они подчеркивают необходимость расширения координации и достижения более четкой последовательности между их политикой в области оказания помощи в целях развития и политикой в таких областях, как торговля, решение макроэкономических задач, финансирование и сельское хозяйство.
Under the supervision of the Chairman of the Commission and in accordance with established policies and procedures, the Administrative Officer will be responsible for providing effective administrative, financial and logistics support services to the Commission. Под руководством председателя комиссии и в соответствии с установленными политикой и процедурами административный сотрудник будет отвечать за обеспечение эффективного административного, финансового и материально-технического обслуживания комиссии.
In its contacts and official meetings, the Committee stressed the essential relevance of governmental action to achieve a comprehensive approach to children's rights, as well as the decisive role played by the civil society in promoting popular participation and public scrutiny of State policies. В ходе своих контактов и официальных встреч Комитет подчеркивал чрезвычайно важное значение действий правительств по выработке всеобъемлющего подхода к защите прав детей, а также ту определяющую роль, которую играет гражданское общество в развитии участия населения и обеспечении общественного контроля за политикой государства.
It has become clear that biotechnology must not only be understood but also appreciated by policy-makers for it to be closely integrated with other priorities and policies: science and technology, agriculture and agricultural research. Стало ясным, что директивные органы должны не только знать, но и правильно оценивать возможности биотехнологии, чтобы она была тесно связана с другими приоритетными задачами и политикой: наукой и техникой, сельским хозяйством и сельскохозяйственными исследованиями.
The delegation of Pakistan saw the need for better policy coordination among industrialized and developing countries and for closer surveillance of the policies of major industrialized countries. Делегация Пакистана считает необходимым усилить координацию политики между промышленно развитыми и развивающимися странами и укрепить контроль за политикой основных промышленно развитых стран.
Calls for the adoption of a market economy and more open economies should be coupled with policies which restored confidence in international economic relations and an emphasis on the importance of partnership for development. Призывы к созданию рыночной и более открытой экономики должны дополняться политикой по восстановлению доверия в международных экономических отношениях и особым вниманием к важности обеспечения партнерства для развития.
The role of non-governmental organizations in population activities was important, but they should act in accordance with national policies and should recognize their distinct roles and responsibilities. В деятельности в области народонаселения важную роль играют неправительственные организации, однако они должны действовать в соответствии с национальной политикой и должны сознавать свою особую роль и ответственность.
As appears from the previous chapters, despite the substantial differences among competition laws and policies, there are now sufficient broad similarities in their objectives, content and application ("common ground") to form the necessary substantive basis for strengthened cooperation. Как следует из предыдущих глав, несмотря на существенные расхождения между различными законами и политикой в области конкуренции, в настоящее время имеются достаточно широкие сходства в их целях, содержании и применении, что делает возможной выработку необходимой материальной основы для более тесного сотрудничества.
(b) Expanding training programmes on water supply and sanitation to incorporate techniques and policies for waste reuse and recycling; Ь) расширить программы подготовки по вопросам водоснабжения и санитарии, с тем чтобы они включали вопросы, связанные с методами утилизации и повторного использования отходов и политикой в этой области;
However, less than one year has elapsed since its most recent session, when a full-scale report on the monitoring of population trends and policies was presented. Однако со времени проведения ее последней сессии, когда был представлен полный доклад о контроле за тенденциями и политикой в области народонаселения, прошло менее года.
Despite the vastly improved international political climate since the last Review Conference of 1990, a climate that has become more conducive to the attainment of those objectives, we are dismayed at the policies and positions of some nuclear-weapon States with regard to the fulfilment of their obligations. Со времени проведения предыдущей Конференции 1990 года по рассмотрению действия Договора международный политический климат значительно улучшился и стал более благоприятным для достижения этих целей, но тем не менее мы разочарованы политикой и позициями некоторых обладающих ядерным оружием государств в отношении выполнения своих обязательств.
In advancing towards a political settlement, the negotiations must be underpinned by consistent and conscientious policies, led by the Government of Croatia, of national reconciliation and trust-building between the two parties. Для того чтобы переговоры привели к политическому урегулированию, они должны быть подкреплены последовательной и сознательной политикой правительства Хорватии, направленной на достижение национального примирения и установление доверия между обеими сторонами.
Because of its nature, the work on standardization policies is cross-sectoral and has safety, industrial, trade, transport, agricultural and environmental policy implications. В силу своего характера работа, связанная с политикой в области стандартизации, носит межсекторальный характер и оказывает влияние на политику в области установления норм безопасности, промышленную, торговую, транспортную, сельскохозяйственную и природоохранную политику.
It needs to be pointed out that a synergy exists between the sheer speed of population growth, on the one hand, and inappropriate government policies. Необходимо отметить, что между собственно темпами роста населения, с одной стороны, и непродуманной политикой правительств - с другой, существует своеобразная синергическая связь.
The United States understands that the references in the Declaration and Platform for Action to "sustainable development" are to be interpreted consistently with established principles and policies on this matter. Согласно пониманию Соединенных Штатов, содержащиеся в Декларации и Платформе действий ссылки на "устойчивое развитие", должны толковаться в соответствии с принципами и политикой, принятыми в данном вопросе.
Because of the interrelationship between population and development, it is more widely recognized that not having an explicit population policy is also a policy, because policies of non-intervention also affect demographic variables. Ввиду взаимосвязи вопросов народонаселения и развития все чаще признается, что отсутствие четко выраженной демографической политики также является политикой, поскольку и политика невмешательства отражается на демографических показателях.
In addition to the problems arising from past policies and strategies, manufacturing activities were constrained by low investment, import compression and the policy environment, including the impacts of adjustment and reform. Помимо проблем, обусловленных проводившимися в прошлом стратегиями и политикой, отрицательное воздействие оказывали такие факторы, как низкий уровень капиталовложений, сокращение импорта и неблагоприятные общие условия, включая, в частности, последствия перестройки и реформ.