Moreover, we are making progress in the construction of mass transport systems in nine of our cities, as well as in the production of biofuels in accordance with environmental and food security policies. |
Кроме того, мы добиваемся прогресса в создании систем общественного транспорта в девяти наших городах, а также в производстве биотоплива в соответствии с нашей экологической и продовольственной политикой. |
To be successful and to facilitate sustainable development, responses to climate change and sea level rise should be coordinated and integrated with existing policies of socio-economic development and environmental conservation. |
Для того чтобы добиться успеха и содействовать устойчивому развитию, меры по решению проблем, связанных с изменением климата и повышением уровня моря, следует координировать и интегрировать с существующей политикой в области социально-экономического развития и охраны окружающей среды. |
The AS programme is responsible for all matters concerning human resources, procurement, travel of staff and delegates, budget, finance and administrative policies and guidelines for the whole secretariat. |
Программа АС отвечает за все вопросы, связанные с людскими ресурсами, закупками, поездками персонала и делегаций, бюджетом, финансовой и административной политикой и руководящими принципами для всего секретариата. |
Any assessment of PM abatement strategies should be coordinated with greenhouse gas reduction policies to the extent possible; |
с) любая оценка стратегий борьбы с выбросами ТЧ должна в максимально возможной степени координироваться с политикой сокращения выбросов парниковых газов; |
It is complemented by oversight policies and mechanisms with defined timelines for communication with the Executive Board and senior management, including the annual cycle of quality review on accountability and identification of any improvements required. |
Пересмотренный стратегический план дополняется политикой и механизмами надзора, предусматривающими определенные сроки взаимодействия с Исполнительным советом и старшими руководителями, включая проведение ежегодного обзора эффективности системы подотчетности и выявление аспектов, требующих улучшения. |
The specific focus of the Survey is the interaction between monetary, financial, fiscal and distributive policies in the ESCWA member countries and areas under conditions of oil boom. |
В Обзоре особое внимание уделяется вопросу о взаимозависимости между денежно-кредит-ной, финансовой, бюджетной и распределительной политикой в странах - членах и районах ЭСКЗА в условиях нефтяного бума. |
This is motivated not only by diversity policies or by male-female parity in human resources, but access to a female member of the staff must also be guaranteed at any moment. |
Это мотивируется не только политикой учета многообразия или паритета мужчин и женщин в области людских ресурсов, здесь речь также идет и о том, чтобы в любой момент женщина имела доступ к занятости. |
Developed countries were asked how they would reconcile the recommendations of these reports with their policies and if they would be willing to revise their positions. |
Развитым странам был задан вопрос о том, как они могут сообразовывать рекомендации, содержащиеся в этих докладах, со своей политикой и готовы ли они пересмотреть свои позиции. |
Discussion focused on the possible linkages between the GATS and UA policies, including the flexibilities that the GATS offers and the challenges it poses. |
В ходе обсуждения участники сосредоточили внимание на возможных связях между ГАТС и политикой всеобщего доступа, включая обеспечиваемые ГАТС возможности для маневра и возникающие в связи с этим соглашением проблемы. |
While the role of trade agreements is to foster competitive markets, with priority given to fairness and non-discrimination, there is no inherent contradiction between trade rules and UA policies and objectives. |
Хотя торговые соглашения призваны содействовать развитию конкурентных рынков с упором на справедливость и недискриминацию, какого-либо внутреннего противоречия между торговыми нормами и политикой и целями обеспечения всеобщего доступа не существует. |
This would have important policy implications, particularly as regards the issue of policy coherence between IIAs and between IIAs and development policies. |
Это имеет важные последствия для политики, в частности, в отношении вопроса о согласованности между МИС, а также между МИС и политикой развития. |
Nevertheless, together with government policies which attack the broad problem of weak capacity and which provide targeted support for the internationalization of local firms, they can provide a strong impetus to local firms to improve competitiveness. |
Тем не менее в сочетании с государственной политикой, направленной на преодоление широкой проблемы низкого уровня потенциала и на оказание целенаправленной поддержки интернационализации местных фирм, они могут обеспечить местным фирмам мощные стимулы для повышения конкурентоспособности. |
The Council and its members continue to seek to combat intercultural conflict (xenophobia, racism including anti-Semitism) together with like minded organizations pursuant to United Nations and Council of Europe human rights norms and policies. |
Совет и его члены продолжают принимать меры по борьбе с конфликтами между различными культурами (ксенофобией, расизмом, включая антисемитизм) совместно с аналогично настроенными организациями в соответствии с нормами и политикой Организации Объединенных Наций и Совета Европы в области прав человека. |
In accordance with the principles and policies recalled in paragraph 5 above, the assets of ONUB have been placed into three groups (see table 1). |
В соответствии с принципами и политикой, упомянутыми в пункте 5 выше, имущество ОНЮБ было отнесено к трем категориям (см. таблицу 1). |
Recognize the important linkage between migration policies and the respect of the human rights of children and agree to continue sharing experiences and ideas on this subject; |
признают наличие важной взаимосвязи между миграционной политикой и уважением прав человека мальчиков и девочек и постановляют продолжать обмен опытом и идеями по этому вопросу; |
Progress is being made on the development of a common doctrine and common policies and business processes for the two Departments. |
В настоящее время успешно продвигается работа над общей доктриной и общей политикой, а также методами работы обоих департаментов. |
Further, the impact of debt relief is often diluted by economic reform policies that debtor countries are frequently required to adhere to or implement, as well as difficult trade conditions. |
Кроме того, воздействие облегчения бремени задолженности часто нивелируется политикой экономических реформ, соблюдать или проводить которую зачастую должны страны-должники, а также неблагоприятными условиями для торговли. |
The proposed P-4 position is expected to oversee the management of activities undertaken by the close protection officers and static guards and ensure implementation of security functions according to established United Nations policies, procedures and best practices. |
Предполагается, что должность С4 будет использоваться для контроля за работой сотрудников личной охраны и караульной службы и обеспечения выполнения функций по безопасности в соответствии со сложившейся политикой, процедурами и передовой практикой Организации Объединенных Наций. |
The scope of engagement is wide and includes assessments, programme management, technical cooperation and capacity development in all areas of the rule of law framework, carried out for the benefit of Member States in accordance with their national policies, priorities and plans. |
Работа по этому направлению ведется в широких масштабах и включает в себя проведение оценок, управление программами, техническое сотрудничество и развитие потенциала во всех сферах верховенства права на благо государств-членов и в соответствии с их национальной политикой, приоритетами и планами. |
Additional drivers of the reform process have been the Agreements on Agriculture under the World Trade Organization (WTO) and the declining public acceptance of these policies. |
Дополнительными факторами, стимулировавшими процесс реформ, являлись соглашения по сельскому хозяйству в рамках Всемирной торговой организации (ВТО) и растущее недовольство населения проводимой политикой. |
Developing countries, including least developed countries, needed policy space to manage their trade, financial and development policies in alignment with their national development priorities and strategies. |
Развивающимся странам, в том числе наименее развитым, требуется политическое пространство для управления своей торговой, финансовой политикой и политикой в области развития в соответствии со своими национальными приоритетами и стратегиями развития. |
These recent successes provide us with the impetus to accelerate our efforts to develop the fruits of biomedical research and deliver them, as well as sound public policies, to these countries. |
Недавние успехи побуждают нас ускорить усилия по разработке плодов биомедицинских научных исследований, чтобы предоставить их, наравне со здравой государственной политикой, этим странам. |
However, that environment had been defined by United States and European policies; as an important exporter of agriculture and resources, the United States competed with developing countries and Europe, and its agricultural subsidies gave it a competitive advantage. |
Однако эта конъюнктура определялась политикой Соединенных Штатов и Европы; являясь крупным экспортером сельскохозяйственной продукции и ресурсов, Соединенные Штаты конкурируют на этих рынках с развивающимися странами и Европой, а их сельскохозяйственные субсидии дают им конкурентное преимущество. |
Governments worldwide require people who wish to join their families to submit, prior to entering the jurisdictions in question, formal applications for processing in accordance with local laws and policies. |
Правительства во всем мире требуют от людей, желающих объединиться со своими семьями, до вступления в соответствующие юридические отношения, подавать формальное заявление, которое должно рассматриваться в соответствии с местными законами и политикой. |
As a follow-up, the Regional Initiative on Indigenous Peoples' Rights and Development in Asia and the Pacific conducted analytical studies on natural resources systems and their interface with national laws and policies in Bangladesh, Cambodia, Malaysia and Thailand. |
В рамках последующих мероприятий Региональной инициативой в области прав и развития коренных народов в Азиатско-Тихоокеанском регионе были проведены аналитические исследования в отношении систем использования природных ресурсов и их взаимосвязи с национальными законами и политикой в Бангладеш, Камбодже, Малайзии и Таиланде. |