| The Certification Body shall have documented policies for the resolution of appeals and complaints received from financially interested parties about the certification activities. | Сертификационный орган должен обладать документированной политикой по рассмотрению апелляций и жалоб, получаемых от финансово заинтересованных сторон в отношении деятельности по сертификации. |
| National Authorities must provide for the controlled use of certification claims in marketing channels as provided under established policies or regulations. | Национальные власти должны обеспечивать контролируемое использование заявок на сертификацию в каналах реализации, как это предусмотрено установленной политикой или нормами. |
| First, national practices of youth mainstreaming will be examined together with the effective government policies. | Во-первых, будет изучена национальная практика вовлечения молодежи в организованную деятельность наряду с эффективной правительственной политикой. |
| Such action must be accompanied at the national level by good governance and correct development policies. | Эти усилия должны быть дополнены на национальном уровне рациональным управлением и надлежащей политикой в области развития. |
| We will call for a broad national dialogue that will allow us to trade expediency for long-term policies. | Мы организуем широкий национальный диалог, который позволит нам заменить соображения сиюминутной выгоды долгосрочной политикой. |
| It reminds all governments of the primacy of human rights obligations over economic policies and agreements. | В этой резолюции всем правительствам содержится напоминание о приоритете обязательств в области прав человека над экономической политикой и соглашениями. |
| Mismatches within the system both among institutions and government policies that serve as barriers to innovation have to be identified. | Необходимо выявить все системные препятствия на пути к внедрению новшеств, которые существуют между действиями отдельных учреждений и политикой правительства. |
| Compliance has been reinforced with operating standards and policies. | Соблюдение этих норм подкрепляется действующими нормами и политикой. |
| They also reveal the critical linkages between rural, informal management systems of natural resources and national policies. | Они свидетельствуют также о важности связей между сельскими неформальными системами рационального использования природных ресурсов и национальной политикой. |
| Conditionality links between debt relief and economic reform policies should be revised and streamlined. | Существующая обусловленность между облегчением бремени задолженности и политикой экономических реформ должны быть пересмотрены и упорядочены. |
| Trade liberalization is having mixed results on sustainable land use, depending on policies, socio-economic conditions and institutional structures. | Либерализация торговли оказывает неоднозначное воздействие на устойчивое землепользование, определяемое политикой, социально-экономическими условиями и институциональными структурами. |
| Clearly, given the factors leading to miscarriages, there was a discrepancy between the government policies and the de facto situation. | С учетом факторов, являющихся причинами выкидышей, очевидно наличие расхождений между проводимой правительством политикой и реальной ситуацией. |
| Flawed policies and inefficient mechanisms for rice procurement are largely responsible for the high level of malnutrition and infant and maternal mortality. | Большое число недоедающих и высокий уровень младенческой и материнской смертности во многом объясняются ошибочной политикой и неэффективными механизмами закупки риса. |
| Many States have put in place guidelines for arms import and export in keeping with national and international policies and commitments. | Многие государства ввели руководящие принципы импорта и экспорта оружия в соответствии с национальной и международной политикой и обязательствами. |
| On one hand, it is reflected in the rising gap between social policies and their actual implementation. | С одной стороны, она выражается в увеличении разрыва между провозглашенной социальной политикой и ее реальным воплощением в жизнь. |
| In that connection, she enquired as to the pricing and distribution policies in place. | В этой связи оратор интересуется политикой, осуществляемой в области ценообразования и распределения продовольствия. |
| The modalities of any such arrangement can be worked out in accordance with existing United Nations reimbursement policies. | Такую систему можно было бы разработать в соответствии с политикой Организации Объединенных Наций, касающейся возмещения затрат. |
| The Office stresses that decent work itself is a vision that links shared values to practical policies to improve people's lives. | Бюро подчеркивает, что достойная работа сама по себе является тем понятием, которое увязывает общие ценности с практической политикой, направленной на улучшение жизни людей. |
| Broad corporate policies related to crisis prevention are covered under function 3, corporate policy and strategy development, planning and guidance. | Общеорганизационная политика по предупреждению кризисов относится к функции З «Разработка, планирование и управление общеорганизационной политикой и стратегией». |
| International organizations should establish or accede to complaint mechanisms for cases of forced evictions that result from their own practices and policies. | Международным организациям следует создавать механизмы рассмотрения жалоб на принудительное выселение, связанных с используемой ими практикой или проводимой ими политикой, или присоединяться к уже существующим подобным механизмам. |
| UNFPA will manage the implementation of the proposed reclassifications in compliance with the policies and criteria set by the International Civil Service Commission. | ЮНФПА будет руководить осуществлением предлагаемых реклассификаций в соответствии с политикой и критериями, установленными Комиссией по международной гражданской службе. |
| Another problem comes from price policies and subsidies, which artificially lower the price of energy to end consumers. | Еще одна проблема вызвана ценовой политикой и субсидиями, из-за которых искусственно занижается цена энергоносителей для конечных потребителей. |
| However, as with many development policies, budget allocations also reflect a sizeable rights-based allocation. | Однако, как и в случае с политикой в области развития, объем бюджетных ассигнований свидетельствует о значительном внимании к вопросам прав человека. |
| Multilateral surveillance of economic and financial policies is both a service to individual countries and a global public good. | Услугой, отвечающей интересам каждой отдельно взятой страны, и одновременно глобальным общественным благом является многосторонний надзор за экономической и финансовой политикой. |
| Multilateral surveillance of national economic and financial policies is a second major pillar of the international financial architecture, following standards and codes. | После стандартов и кодексов вторым основным элементом международной финансовой системы является многосторонний надзор за национальной экономической и финансовой политикой. |