Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Политикой

Примеры в контексте "Policies - Политикой"

Примеры: Policies - Политикой
In addition, there are a number of national and regional civil society network organizations addressing land and natural resource rights and policies in the region; Кроме того, имеется ряд национальных и региональных организаций гражданского общества, которые занимаются правами и политикой в отношении земельных и природных ресурсов региона;
For example, there is a need to understand the impact of agriculture on social development at different stages of economic growth in order to bridge the gap between agricultural and social policies. Например, необходимо понять воздействие сельского хозяйства на социальное развитие на различных этапах экономического роста для того, чтобы преодолеть разрыв между сельскохозяйственной и социальной политикой.
As with the experience of East Asia, monetary policy would be coordinated with financial sector and industrial policies, including directed and subsidized credit schemes and managed interest rates, to directly influence investment and savings. Как показывает опыт Восточной Азии, необходимо обеспечивать координацию валютно-кредитной политики с политикой в отношении финансового сектора и промышленного производства, включая механизмы целевого и субсидируемого кредитования и регулирования процентных ставок, с тем чтобы непосредственно влиять на уровни инвестиций и сбережений.
Colombia considers that in the framework of that specific discussion, it is also necessary to take into account the positive experiences presented by countries where biofuel production is carried out in harmony with food security policies and yields notable environmental and social benefits. Колумбия считает, что в ходе этих конкретных обсуждений необходимо также учитывать положительный опыт стран, в которых производство биотоплива гармонично увязано с политикой обеспечения продовольственной безопасности и где оно обеспечивает значительные экологические и социальные преимущества.
Architects, developers and other entities affect the design of buildings, but governments and their policies determine, to a great extent, the form and orientation. Хотя дизайн зданий устанавливается архитекторами, застройщиками и другими специалистами, форма и местоположение в значительной мере определяются правительствами и той политикой, которую они проводят.
It stresses support to labor-intensive sectors that have priority under government development policies, including micro and small enterprises, cooperatives, and workers' associations, liberal professionals, and low-income micro entrepreneurs in urban and rural areas. В этой Программе особое внимание уделяется трудоемким секторам экономики, которые в соответствии с политикой правительства в области развития имеют приоритетное значение, включая микропредприятия и мелкие предприятия, кооперативы и объединения трудящихся, свободные профессии и низкодоходное микропредпринимательство в городских и сельских районах.
The guiding policy should be coordinated with the policies for other sectors, such as education, sports, tourism, the environment, communications, human rights, etc. Политика в области культуры должна будет координироваться с политикой других секторов, таких, как образование, спорт, туризм, окружающая среда, связь, права человека и т.д.
If decisions are made in accordance with an agreed set of plans and policies on which there has been wide consultation, it can be argued that there is no need for further consultation once development comes forward. Даже если решения были приняты в соответствии с утвержденным набором планов и политикой, которые предварительно широко обсуждались, утверждение об отсутствии необходимости дальнейших консультаций по мере осуществления процесса развития является спорным.
2.3. Formal launch of the new NCC guidelines and review at the country level to ensure alignment with the criteria and institute required policies and processes. 2.3 Официальное утверждение новых руководящих принципов в отношении стран-чистых доноров и их обзор на страновом уровне для их согласования с критериями и политикой и процессами, на которых настаивают учреждения.
The establishment of a security unit will ensure the security and integrity of all electronic data in the Mission, in line with United Nations ICT policies. Благодаря созданию группы по вопросам безопасности будет обеспечена безопасность и целостность всех электронных данных в Миссии в соответствии с политикой Организации Объединенных Наций в области ИКТ.
Collective efforts in the field of development will remain insufficient unless they are accompanied by daring and effective policies for the protection of the environment and concrete measures to mitigate the impact of climate change, which now more than ever is threatening the future of mankind. Коллективные усилия в области развития будут недостаточными, если они не будут сопровождаться смелой и эффективной политикой охраны окружающей среды и конкретными мерами по смягчению последствий изменения климата, которые сегодня, как никогда, угрожают будущему человечества.
In particular, countries that have flexible human resources and sound macroeconomic policies, including labour market flexibility and a high level of savings, have been better able to adjust to the economic downturn. В частности, страны с гибкими людскими ресурсами и разумной макроэкономической политикой, включая гибкость рынка труда и высокие уровни сбережений, оказались способными лучше приспосабливаться к экономическому спаду.
The company, which had originally provided grants for small-scale projects, gradually began engaging in a long-term strategic partnership linked to country-wide public policies, placing children at the core of its business. Компания, которая первоначально предоставляла займы для небольших проектов, постепенно начала участвовать в долгосрочном стратегическом партнерстве, связанном с государственной политикой страны, и уделять детям основное внимание в своей деятельности.
Non-proliferation should be a cross-cutting policy that extends across the whole of foreign policy and is integrated into other policies, involving all activities and resources. Политика в области нераспространения должна являться многосторонней политикой, осуществляемой в рамках внешней политики в целом и быть одним из элементов других аспектов политики, подразумевая использование любых других ресурсов и средств.
The land tenure system adopted in various parts of Africa were compared with the successful tenure policies in the Western world. Было проведено сравнение системы землепользования, принятой в различных районах Африки, с успешной политикой в области землепользования в западных странах.
This will expand the surveillance role of the Fund to the overlooked intersection between national macroeconomic policies and the supervision of individual financial institutions and national financial systems. Это позволит распространить возложенную на Фонд функцию наблюдения на ранее игнорировавшуюся взаимосвязь между национальной макроэкономической политикой и надзором за отдельными финансовыми учреждениями и национальными финансовыми системами.
In particular, they expressed a desire for further decentralization reforms with a view to promoting realization of the Millennium Development Goals and enhancing access by the people to basic services, in compliance with the national policies laid down by national Governments. В частности, они выразили желание привести дальнейшие реформы с целью децентрализации ради содействия достижению целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и расширения доступа людей к базовым услугам в соответствии с национальной политикой, сформулированной национальными правительствами.
The choice between mainstream and rights-based fiscal and monetary policies involves not only their internal consistency, but also the political constraints influencing the selection of economic policy in each country. Выбор между общепринятой политикой и основывающейся на правах налогово-бюджетной и кредитно-денежной политикой предполагает не только определение того, насколько они последовательны сами по себе, но и учет воздействия политических ограничений на выбор той или иной экономической политики в каждой стране.
Despite the visible progress in South-South cooperation, there is still a need to harmonize the design and implementation of policies and tools, with a view to optimizing the overall impact of development cooperation. Несмотря на видимые успехи в развитии сотрудничества Юг - Юг, этому механизму пока еще не достает усилий по согласованию замысла с политикой и средствами его практической реализации, что позволило бы добиваться оптимального воздействия на общий ход процесса сотрудничества в целях развития.
Existing specialization patterns are not only the result of narrowly defined current cost advantages but also the outcome of a longer-term and cumulative process shaped by the evolution of the development process and the accompanying government policies. Существующие модели специализации являются не только результатом узко определявшихся текущих стоимостных преимуществ, но и следствием более долгосрочного и кумулятивного процесса, обусловленного эволюцией процесса развития и соответствующей государственной политикой.
Institutionalize wood industries and encourage industries to develop voluntary codes in line with national policies and international obligations Институционализация лесной промышленности и стимулирование промышленности к разработке добровольных правовых документов в соответствии с национальной политикой и международными обязательствами.
Finally, the note refers to the relationship between innovation and ICT and e-business policies, pointing to some areas of interest for developing countries. И наконец, в записке указывается на взаимосвязь между инновационной деятельностью и политикой в области ИКТ и электронных деловых операций и отмечаются некоторые области, представляющие интерес для развивающихся стран.
UNCTAD could analyse the compatibility of international rules and regulations with domestic development policies, as well as the impact on growth and stability, in order to find multilateral solutions to imbalances challenging policy makers in developing countries. ЮНКТАД могла бы изучить совместимость международных норм и правил с внутренней политикой в области развития, а также влияние на экономический рост и стабильность в целях нахождения многосторонних решений для выправления диспропорций, создающих проблемы директивным органам развивающихся стран.
Regarding national institutional arrangements, a key challenge is to put in place institutional arrangements that successfully manage the economic rents associated with proactive trade and industrial policies in support of structural transformation and sustained growth. Что касается национальных институциональных систем, то главная задача заключается в создании институциональных механизмов для эффективного регулирования экономической ренты, связанной с активной торговой и промышленной политикой в поддержку структурных преобразований и устойчивого роста.
The relationship between growth-promoting policies, the evolution of macroeconomic variables and better integration of women in the economy are quite complex and require further research to identify appropriate policy measures that enhance gender equality, for both ethical and economic reasons. Взаимосвязи между политикой поощрения роста, эволюцией макроэкономических параметров и более глубокой интеграцией женщин в экономику являются довольно сложными и требуют дальнейшего изучения для определения соответствующих мер политики, улучшающих гендерное равенство как по политическим, так и по экономическим соображениям.