Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Политикой

Примеры в контексте "Policies - Политикой"

Примеры: Policies - Политикой
The link between environmental policies, market access and competitiveness was, however, a complex one which needed further examination in the light of specific cases. Вместе с тем связь между экологической политикой, доступом к рынкам и конкурентоспособностью является сложной и нуждается в дальнейшем изучении в преломлении к конкретным случаям.
A number of delegations expressed the view that the System-wide Plan must be implemented according to the national priorities, policies and legislation of African Governments. Ряд делегаций заявили, что, по их мнению, Общесистемный план должен осуществляться в соответствии с национальными приоритетами, политикой государств Африки и законодательством этих стран.
Most European economies seem to be in the early stages of a major change in the balance between monetary and fiscal policies. Большинство европейских стран, как представляется, находится на начальных этапах крупных перемен в соотношении между валютно-финансовой и фискальной политикой.
The seminar considered women's employment and atypical forms of work, active labour market policies, social protection and women's representation. На семинаре рассматривались вопросы, связанные с занятостью женщин и нехарактерными для них видами работы, активной политикой на рынке труда, социальной защищенностью и представительством женщин.
In such conditions, France urgently needs to restore and maintain economic growth, and should seek to coordinate its policies with those of other eurozone member countries. В таких условиях Франции срочно необходимо восстановить и поддерживать экономический рост, а также стараться координировать свою политику с политикой других стран-членов еврозоны.
For the ICPD, UNIFEM efforts are aimed at bringing visibility to the critical linkages between women's economic roles and population policies. В связи с Всемирной конференцией по народонаселению и развитию усилия ЮНИФЕМ направлены на то, чтобы высветить важные взаимосвязи между экономическими ролями женщин и политикой в области народонаселения.
In this respect, Governments in their policies, and local communities by their actions, display varying degrees of awareness, commitment and ability in adopting successful disaster-reduction strategies. В этом отношении правительства - своей политикой, а местные общины - своими действиями демонстрируют различную степень информированности и решимости и разный уровень возможностей при принятии эффективных стратегий уменьшения опасности стихийных бедствий.
The requirement would be accommodated through redeployment from within the Department in the context of the reorganization of activities relating to macro- and micro-economic issues and policies. Эта потребность будет удовлетворена путем передачи должности в рамках Департамента в контексте реорганизации деятельности, связанной с макро- и микроэкономическими вопросами и политикой.
Deforestation of Brazil nut producing regions caused by earlier policies has cut down production and contributed to the loss of market share. Обезлесение районов произрастания американского ореха, обусловленное проводившейся ранее политикой, привело к снижению объемов производства и способствовало уменьшению рыночной доли.
In some instances, it has already become evident that regressive distributional shifts due to structural adjustment policies have hurt the poor more than would otherwise have been the case. В некоторых случаях уже стало очевидным, что регрессивные сдвиги в сфере распределения, обусловленные политикой структурной перестройки, затронули бедноту в большей степени, чем это могло бы быть при отсутствии такой политики 5/.
Dispassionate analysis, however, reveals that the real cause of these problems lies with the Government's misguided economic policies and the suppression of private initiative. Беспристрастный анализ, однако, показывает, что реальная причина этих проблем связана с ошибочной экономической политикой правительства и с подавлением частной инициативы.
Session one: Trade and competitiveness in relation to environmental policies Заседание первое: торговля и конкурентоспособность и их связь с экологической политикой
That was due to the macroeconomic environment, which had been shaped by restrictive monetary policies accompanied by wide-ranging financial deregulation, and had pushed up capital costs to unprecedented levels. Это обусловлено тем, что макроэкономические условия, характеризующиеся ограничительной кредитно-денежной политикой и общим финансовым дерегулированием, привели к беспрецедентному увеличению стоимости капитала.
The rapidly unfolding international trade agenda, which will obviously intrude deeper into domestic policies, is another reason why such efforts are necessary and urgent. Кроме того, необходимость и актуальность таких усилий объясняется быстро формирующейся повесткой дня в области международной торговли, которая очевидно будет все больше интегрироваться с внутренней политикой.
Such an investigation was undertaken of procurement policies implemented by the Japanese Government in the construction sector that allegedly limited competition and facilitated collusive bidding, resulting in a positive finding. Такого рода расследование было организовано в связи с закупочной политикой правительства Японии в секторе строительства, которая, по утверждениям, ограничивала конкуренцию и облегчала практику сговора на торгах; в ходе расследования эти выводы были подтверждены.
The request for a report on the monitoring of population trends and policies was reiterated by the Economic and Social Council in its resolution 1985/4. Просьба о представлении доклада о контроле за демографическими тенденциями и политикой была подтверждена Экономическим и Социальным Советом в его резолюции 1985/4.
Third, the prospects of future profits in export sectors are still blurred by the uncertainties surrounding domestic macroeconomic policies and the long-term security of access to western markets. В-третьих, перспектива получения будущей прибыли в экспортных секторах по-прежнему затуманена ввиду факторов неопределенности, связанных с внутренней макроэкономической политикой и обеспечением долгосрочного доступа к западным рынкам.
The Commission on Human Rights should not overlook a possible conflict between the policies of "collective security" and the universal validity of human rights. Комиссии по правам человека не следует упускать из вида возможную коллизию между политикой "коллективной безопасности" и принципом универсальной значимости прав человека.
As observed by the Government, implementation of the Convention may also be made more difficult in some areas by decentralization policies, severe unemployment and budgetary cuts. Как отмечает правительство, осуществление Конвенции в некоторых областях может быть затруднено также в связи с политикой децентрализации, массовой безработицей и сокращением бюджетных ассигнований.
(c) the differential impacts of environmental policies, standards and regulations on small and large firms. с) различное влияние, оказываемое экологической политикой, стандартами и нормами на мелкие и крупные компании.
To revitalize the manufacturing activities, it is important to undertake selective interventions to remove constraints caused by structural deficiencies, market limitations, paucity of endowments and inadequate policies. Для подъема обрабатывающей промышленности важно осуществлять меры селективного воздействия для целенаправленного устранения сдерживающих факторов, обусловленных структурными недостатками, узостью рынка, дефицитом ресурсов и неадекватной политикой.
There are several structural factors that could have contributed to this difference, among them being Argentina's trade liberalization policies, which made imports more accessible. Такое различие можно объяснить рядом структурных факторов, в том числе проводимой в Аргентине политикой либерализации торговли, которая делает импорт более доступным.
In the context of increased globalization and trade liberalization, openness was found to play an important role in the link between environmental policies and competitiveness. В условиях углубления глобализации и либерализации торговли открытость экономики, как установлено, играет важную роль в формировании связи между экологической политикой и конкурентоспособностью.
As a contribution to this type of international cooperation, Finland hosted in May 1993 a conference on the relationship between human rights and cultural policies. Как вклад в такую форму международного сотрудничества в мае 1993 года в Финляндии была проведена конференция, посвященная взаимосвязи между правами человека и политикой в области культуры.
The General Assembly should promote policies for the effective implementation of the Platform for Action, recognizing that women's issues cut across social, political and economic policy. Генеральная Ассамблея должна пропагандировать стратегию эффективного осуществления Платформы действий, признавая, что женская проблематика неразрывно связана с политикой в социальной, политической и экономической областях.