Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Политикой

Примеры в контексте "Policies - Политикой"

Примеры: Policies - Политикой
The lessons learned by one country from such programmes is that land allocation for community forestry development should be carried out in parallel with sound land classification and land use planning performed with grass-roots participation and accompanied by appropriate policies. На основе опыта реализации таких программ одна из стран сделала следующий вывод: выделение земель на цели развития общинного лесного хозяйства должно осуществляться параллельно с классифицированием пригодных земель и планированием землепользования при участии представителей низового уровня, а также подкрепляться соответствующей политикой.
States should allow any persons affected by leprosy and their family members who were once forcibly isolated by State policies then in effect to live out their lives in the hospitals/communities that have become their homes. Государствам следует предоставлять любым лицам, страдающим проказой, и членам их семей, которые некогда были насильственно изолированы в соответствии с государственной политикой, действовавшей в то время, возможность окончить свою жизнь в больницах/общинах, ставших их домом.
The situation of women and girls has been further aggravated by discriminatory policies that ban female students from all levels of education and that ban female teachers from working. Положение женщин и девочек дополнительно осложняется дискриминационной политикой, которая закрывает учащимся женского пола путь ко всем уровням образования, а женщинам-преподавателям - к работе по специальности.
It was also distressing to learn that in some instances, the evaluation had noted that UNDP was being driven by donors' time-line requests and not by the organization's own framework for responses and policies or national priorities. Кроме того, вызывает тревогу тот факт, что в некоторых случаях, как было отмечено в ходе оценки, деятельность ПРООН проводится в соответствии со сроками, устанавливаемыми донорами, а не собственным графиком ответных действий Организации и политикой или приоритетами самих стран.
Trafficking required a variety of counteractions to prevent and overcome it, especially through the human rights nexus between education, effective laws, policies, programmes, mechanisms and activities to promote cross-cultural understanding. Практика контрабанды людьми делает необходимым принятие разнообразных мер противодействия, направленных на ее предотвращение и преодоление, прежде всего посредством учета существования в контексте прав человека взаимосвязей между образованием, эффективными законами, политикой, программами, механизмами и деятельностью, способствующей межкультурному взаимопониманию.
We must promote the role of the Organizational Committee in following up and assessing objectively the policies and activities carried out within the framework of the country-specific configurations. Нам надлежит поощрять роль Организационного комитета в надзоре за политикой и деятельностью, проводимыми в рамках созданных специально для каждой отдельной страны структурах, и в объективной их оценке.
In accordance with established policies and procedures in the United Nations, a provision of $59,720 corresponding to 15 per cent of the estimated costs (including programme support costs) has been made for a contingency reserve to cover eventual shortfalls and final expenditures. В соответствии со сложившейся в Организации Объединенных Наций политикой и процедурами, для покрытия возможных нехваток и окончательных расчетов в качестве запасного резерва выделено 59720 долл. США, что соответствует 15 процентам сметных расходов (включая расходы по поддержке программ).
CAMBRIDGE: A pivotal question to be debated in this year's US presidential election is whether American prosperity resulted from Clinton Administration policies or from deeper changes arising from new technology and globalization. Вопрос об источниках американского процветания является центральным вопросом предвыборной президентской кампании в этом году: было ли вызвано процветание проводимой администрацией президента Клинтона политикой, или же оно было обусловлено глубокими изменениями, проистекающими из технологических инноваций и глорбализации.
Pursuant to United States governmental policies, the United States of America conducted, prior to the launch, a thorough environmental assessment and an extensive nuclear safety analysis for the entire Cassini mission, including the Earth swing-by. В соответствии с государственной политикой Соединенных Штатов перед запуском КА Соединенные Штаты Америки провели тщательную экологическую экспертизу и подробный анализ проблем ядерной безопасности в отношении всей программы "Кассини", включая пролет КА вблизи Земли.
With respect to non-border measures, the study will look into the legal and administrative regimes influencing trade and investment in ECO countries, with a view to advocating greater conformance between policies and business practices. Что касается "других" механизмов, то в указанном исследовании предполагается проанализировать правовые и административные режимы, влияющие на торговлю и инвестиции в странах ОЭС, в целях выработки рекомендаций, направленных на обеспечение большей согласованности между политикой и деловой практикой.
New policies, moving from a statist orientation to a more restricted role for government, are placing heavy demands on public financial management systems in developing countries and countries in transition. В связи с новой политикой, предусматривающей переход от тотального государственного контроля к ограничению роли государства, к системам управления государственными финансами в развивающихся странах и странах с переходной экономикой начинают предъявляться жесткие требования.
Although diversification cannot be a panacea for all the development problems of these countries, if national and international policies are supportive it can provide a significant basis for the structural transformation and modernization of their economies and contribute to poverty alleviation. Хотя диверсификация и не может служить панацеей от всех бед в процессе развития этих стран, в сочетании с благоприятной национальной и международной политикой она может стать неплохим трамплином для структурных преобразований, модернизации их экономики и борьбы с нищетой.
With regard to affirmative-action measures, there appeared to be some confusion regarding the distinction between general policies and genuine temporary special measures as mentioned in article 4, paragraph 1, of the Convention. Что касается мер позитивного характера, то, как представляется, в разграничении между общей политикой и временными мерами, направленными на установление фактического равенства, о которых идет речь в пункте 1 статьи 4 Конвенции, наблюдается некоторая путаница.
The Committee further encourages the development and application of standardized mine-action training modules, mine-risk education materials and operating procedures for use by troop-contributing countries, consistent with United Nations policies and standards. Комитет рекомендует далее разрабатывать и применять стандартизированные учебно-методические комплексы по разминированию, учебные материалы о минной опасности и оперативные процедуры, которые будут использоваться странами, предоставляющими войска, в соответствии с политикой и стандартами Организации Объединенных Наций.
One year ago, my Government inherited a situation characterized by economic stagnation, recession and spreading poverty and by weak and unreliable public institutions, resulting in timid social policies that could hardly tackle the Millennium Development Goals. Год тому назад нашему правительству осталось в наследство положение дел, характеризующееся экономическим застоем, спадом производства, ростом нищеты, слабым и ненадежным государственным аппаратом и, как следствие, робкой социальной политикой, которая была явно недостаточной для достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Experience shows that waste-water treatment and reuse is more likely to be funded in national budgets if integrated with national integrated water resources management plans or with environmental policies. Опыт показывает, что перспективы финансирования очистки и повторного использования сточных вод повышаются в случае, если эта деятельность осуществляется в увязке с комплексными планами управления людскими ресурсами или природоохранной политикой.
At the national level in the State of Qatar, we pursue human-centred development policies based on a holistic approach in dealing with human development. На национальном уровне в Государстве Катар мы руководствуемся политикой в области развития, в центре которой стоит человек, основанной на комплексном подходе в деле развития человека.
Highlighting both the opportunities and the constraints of these conservation-based livelihood assurance policies, the study argues that the National Rural Employment Guarantee Act can complement initiatives taken under the joint forest management programme in Kerala in significant and beneficial ways. Авторы исследования, отмечая как возможности, так и трудности, связанные с такой экологически обоснованной политикой обеспечения средств к существованию, утверждают, что этот закон может служить важным и полезным дополнением к инициативам, предпринимаемым в рамках программы совместного лесопользования в Керале.
This has been done to build the capacity of concerned officials on engendering the budgeting process in accordance with the GoB's policies and strategies on GE/GM. Цель обучения заключалась в формировании у этих сотрудников потенциала для составления бюджета с учетом гендерной проблематики в соответствии с политикой и стратегиями правительства Бангладеш по вопросам ГР/УГФ.
More monitoring is needed to ensure coherence with the international level however, and that a balance is struck between market access and measures and policies aimed at developing the capacity of countries to take advantage of these new markets. Но при этом необходим более строгий контроль для обеспечения согласованности с действиями, предпринимаемыми на международном уровне, и нужно найти золотую середину между упрощением доступа на рынки и мерами и политикой, направленными на укрепление способности стран пользоваться этими новыми рынками.
Through its fiscal policies, the promotion of renewable energy sources and the operationalization of its institutions dealing with carbon finance mechanisms, Albania seeks to achieve a carbon-neutral economy. Своей налогово-бюджетной политикой, поощрением развития возобновляемых источников энергии и введением в действие институтов, занимающихся механизмами финансирования проектов по сокращению выбросов двуокиси углерода, Албания добивается построения нейтральной в плане зависимости от углеводородов экономики.
Diversity management is clearly linked to the management of human resources, particularly in respect of policies on, inter alia, recruitment, selection, training and promotion. Осуществление политики по учету культурного многообразия, несомненно, связано с управлением людскими ресурсами: политикой, касающейся найма, подбора кандидатов, подготовки работников, продвижения по службе и т.д.
By redressing the historical imbalance between economic, social and environmental policies, the international community could turn the climate crisis into an opportunity to speed up the transition to low-carbon, high-employment, poverty-reducing economies. Восстанавливая исторические диспропорции между политикой в экономической, социальной и экологической областях, международное сообщество может использовать связанный с изменением климата кризис в качестве возможности ускорить переход к низкоуглеродной экономике, с высоким уровнем занятости и сокращающимися масштабами нищеты.
For example, through the leadership development programme implemented in China's Sichuan and Hubei provinces and Tiajin municipality, the capacities of 300 local leaders and legislators were developed on prevention policies and strategies for implementing enabling HIV/AIDS legislation. Так, программа развития руководящих навыков, осуществлявшаяся в китайских провинциях Сычуань и Хубэй и муниципалитете Тяньцзинь, способствовала укреплению возможностей 300 местных руководителей и сотрудников законодательных органов в областях, связанных с политикой принятия профилактических мер и стратегиями проведения в жизнь стимулирующего законодательства по ВИЧ/СПИДу.
The president whose policies... many consider responsible for the Great Depression. "Какой президент губительной политикой вызвал в нашей стране великую депрессию?"