Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Политикой

Примеры в контексте "Policies - Политикой"

Примеры: Policies - Политикой
Under present arrangements and policies, developing countries almost invariably find themselves obliged to adjust to international imbalances through domestic retrenchment. В рамках действующей системы отношений и в соответствии с нынешней политикой развивающиеся страны почти всегда оказываются вынужденными адаптироваться к международным диспропорциям, прибегая к мерам внутренней экономии.
Such sectoral plans should also be effectively coordinated with national gender equality and development policies and strategies for greater effectiveness. Такие секторальные планы также должны осуществляться на основе эффективной координации с национальными стратегиями и политикой в области развития и обеспечения равноправия мужчин и женщин в целях повышения общей результативности.
These observatories promote citizen's participation in monitoring child rights and/or public policies targeting children. Эти наблюдательные советы поощряют участие граждан в осуществлении контроля за правами детей и/или государственной политикой в отношении детей.
Also the M&E partner community has developed separate strategies that are often de-linked from national HIV/AIDS policies and plans. Кроме того, партнеры, задействованные в МиО, разрабатывают собственные стратегии, которые нередко никак не связаны с национальной политикой и планами по ВИЧ/СПИДу.
As long as agriculture continues to experience more market-distorting policies than any other sector, we cannot count on sustainable global food security. Мы не сможем рассчитывать на устойчивую глобальную продовольственную безопасность до тех пор, пока сельское хозяйство будет чаще других секторов сталкиваться с искаженной рыночной политикой.
This does not promote development of negotiating skills or familiarity with pricing policies. Все это не способствует развитию переговорного искусства или ознакомлению с ценовой политикой.
Social and agricultural inputs made available to local farmers and other vulnerable populations must be complemented by macroeconomic policies to ensure sustainability. Социальная и сельскохозяйственная помощь, предоставляемая местным фермерам и другим уязвимым слоям населения, должна дополняться макроэкономической политикой в интересах обеспечения устойчивости.
These declines are largely attributable to structural adjustment policies implemented since the 1980s. Такое сокращение инвестиций в основном обусловлено политикой структурной перестройки, которая проводится с 1980х годов.
Members of society who feel apathetic or left behind by policies will not want to participate in their governments. Члены общества, которые испытывают безучастность или не охвачены политикой, не будут испытывать желания участвовать в работе своих правительств.
The linkages between economic and social policies at different levels and their impact on women's economic empowerment will be discussed. Будут рассмотрены связи между экономической и социальной политикой на разных уровнях и их воздействие на расширение экономических возможностей женщин.
It is essential to contest incorrect policies and suggest better approaches. Надо бороться с неправильной политикой и предлагать более рациональные подходы.
Queensland State School policies do not permit the use of corporal punishment. В соответствии с политикой Квинсленда применение телесных наказаний в государственных школах запрещается.
Appropriate legal frameworks supported by robust land policies were required, together with proper tools for their implementation. Необходимо иметь надлежащую правовую базу, подкрепленную разумной земельной политикой, а также соответствующие средства для ее применения.
The United Nations system has made some progress in integrating this framework in its policies, programmes and operations. Система Организации Объединенных Наций добилась некоторого прогресса в интеграции этих рамок со своей политикой, программами и деятельностью.
Such agencies need to be bound by the same national and regional planning policies as other authorities. Деятельность этих учреждений должна осуществляться в соответствии с той же национальной и региональной политикой в области планирования, что и деятельность других органов управления.
Major private investors will support effective enforcement activity if the rules are consistently applied on the basis of transparent policies and procedures. Основные частные инвесторы поддержат деятельность по обеспечению осуществления проектов в случае, если утвержденные правила будут последовательно применяться в соответствии с гласной политикой и процедурами.
New and completely revamped policies and procedures are being finalized with a target date for release of 30 November 2008. Работа над новыми и полностью пересмотренными политикой и процедурами должна завершиться к сроку их опубликования - 30 ноября 2008 года.
Well-established notification procedures go hand in hand with effective clean-up and rehabilitation policies and processes in helping to safeguard the public. Четко установленные процедуры уведомления наряду с эффективными политикой и процессами, связанными с очистительными и восстановительными работами, помогают обезопасить население.
The proposed enterprise resource planning system should be developed in conjunction with the new human resources policies. Предлагаемую систему общеорганизационного планирования ресурсов следует разрабатывать вместе с новой политикой управления людскими ресурсами.
The issue of accountability, which is inextricably linked to personnel policies and procedures, has long been of concern to the Advisory Committee. Проблема подотчетности, которая неразрывно связана с кадровой политикой и процедурами, давно вызывает озабоченность у Консультативного комитета.
According to conventional wisdom, this situation is a result of the presence of poor policies and institutions. Согласно общепринятой точке зрения, это положение вызвано плохой политикой и неэффективными институтами.
Therefore, a few specific modifications would possibly need to be made to bring the Protocol in line with respective national transport policies. Поэтому, возможно, необходимо будет внести ряд конкретных изменений с целью приведения Протокола в соответствие с национальной транспортной политикой.
The new policies and procedures on asset management state that UNFPA requires an annual physical verification of non-expendable equipment in each office. В соответствии с новой политикой и процедурами в вопросах управления имуществом ЮНФПА требует, чтобы каждое представительство ежегодно проводило инвентаризацию имущества длительного пользования.
Another speaker praised UNICEF for its good work in Senegal, its alignment with government policies and its coordination with other donors. Другой оратор выразил признательность ЮНИСЕФ за плодотворную работу в Сенегале, согласование его стратегии с государственной политикой и координацию усилий с другими донорами.
The plan will be linked to national policies. План будет увязываться с национальной политикой.