The report stressed that the reorientation of fiscal policies should be coordinated internationally and aligned with structural policies that support direct job creation and green growth. |
В докладе подчеркивается, что переориентация налогово-бюджетной политики должна координироваться на международном уровне и должна согласовываться со структурной политикой, поддерживающей непосредственное создание рабочих мест и «зеленый» рост. |
Those achievements were attributable not only to economic policies but also to social policies and Government action in pursuit of poverty eradication. |
Эти достижения обусловлены не только экономической, но и социальной политикой, а также усилиями правительства по искоренению нищеты. |
We are glad that its priority topics include the links between trade policies, environmental policies and sustainable development. |
Мы рады, что их приоритетные темы будут связаны с торговой и экологической политикой и устойчивым развитием. |
In developed countries, development assistance policies sometimes conflicted with sectoral policies regarding those countries' agriculture or manufactures sectors. |
В развитых странах политика оказания помощи процессу развития иногда входит в противоречие с сельскохозяйственной или промышленной политикой этих стран. |
That could be achieved by linking transport policies to health and environment policies and by highlighting the interlinkages to the public. |
Этого можно добиться посредством увязывания транспортной политики с политикой в области здравоохранения и охраны окружающей среды и информирования общественности о взаимосвязи этих аспектов. |
Field projects are carried out in the areas of fiscal decentralization; labour market policies and vulnerable groups; counter-cyclical fiscal policies and macroeconomic stability. |
Эти средства используются для осуществления проектов на местах, связанных с бюджетно-финансовой децентрализацией, политикой в отношении рынка труда и уязвимыми группами, а также с проведением антициклической бюджетно-финансовой политики и обеспечением макроэкономической стабильности. |
The Committee is concerned that gender equality may not receive a sufficient priority in comparison with family policies and that these policies might contradict each other. |
Комитет обеспокоен тем, что гендерному равенству может не уделяться достаточно большого внимания по сравнению политикой по вопросам семьи и что меры по этим двум направлениям могут вступать в противоречие друг с другом. |
Macroeconomic policies that promote a recovery in growth, together with complementary structural policies, can be effective tools to boost employment in many countries. |
Макроэкономическая политика, способствующая восстановлению экономического роста, вместе с дополняющей ее структурной политикой, могут быть эффективными инструментами для повышения уровня занятости во многих странах. |
Similarly, appropriate macroeconomic policies need to be complemented with sectoral development policies and strategies, with special emphasis on agriculture and rural development. |
Аналогичным образом, соответствующая макроэкономическая политика должна дополняться секторальными политикой и стратегиями развития с заострением внимания на развитии сельского хозяйства и сельских районов. |
Given that traditional forestry and related policies have thus far been on the fringes of this new development, agricultural and energy policies could dominate forest policy. |
Поскольку традиционное лесное хозяйство и связанная с ним политика до сих пор находились в связи с этой новой тенденцией на втором плане, программы в области развития сельского хозяйства и энергетики могут преобладать над лесохозяйственной политикой. |
Most developing countries still distinguish between industrial policies that emphasize building manufacturing capabilities, including policies designed to generate new knowledge through support for R&D, and those dedicated to education. |
Большинство развивающихся стран по-прежнему проводят различия между промышленной политикой, в которой основное внимание уделяется созданию производственных мощностей, включая политику, направленную на получение новых знаний посредством оказания поддержки разработкам и исследованиям, и политикой в сфере образования. |
At the national level, initiatives should enjoy greater coordination and better cohesion between migration policies and development policies. |
На национальном уровне инициативы должны осуществляться на основе более тесного сотрудничества и большей согласованности между политикой в области миграции и политикой в области развития. |
In societies where the level of polarization is high, it has proved to be far more difficult to combine macroeconomic policies with social policies. |
В обществах, для которых характерна значительная поляризация населения, сочетание макроэкономических стратегий с социальной политикой оказалось гораздо более сложным делом. |
The Central African Republic has adopted an enabling approach but the institutional mechanisms for coordination of shelter policies with macroeconomic and financial policies are not yet in place. |
Центральноафриканская Республика утвердила стимулирующий подход, но институциональные механизмы для координации жилищной политики с макроэкономической и финансовой политикой пока не созданы. |
To integrate shelter policies with macroeconomic, social, demographic, environmental and cultural policies, Governments, as appropriate, should: |
Для согласования жилищной политики с макроэкономической, социальной, демографической и экологической политикой правительствам, соответствующим образом, следует: |
(c) Ensuring that fiscal and monetary policies promote savings and long-term investment in productive activities in accordance with national priorities and policies; |
с) обеспечение того, чтобы финансово-налоговая политика стимулировала сбережения и долгосрочные капиталовложения в производительные виды деятельности в соответствии с национальными первоочередными целями и политикой; |
In several countries, such as Thailand, policies on health are being linked closely with overall policies designed to improve the quality of life. |
В ряде стран, например в Таиланде, политика в области здравоохранения тесно увязана с общей политикой, призванной улучшить качество жизни. |
It is important to note that the use of prices and market processes as mechanisms to implement policies may exacerbate distributional issues associated with policies. |
Важно отметить, что использование цен и рыночных процессов в качестве механизмов осуществления политики может усугубить проблемы распределения, связанные с политикой. |
Similarly, the Government does not have public policies which favour or incite discrimination or separation resulting from such policies. |
Аналогичным образом, правительство в своей политике не поощряет ни дискриминации, ни сепаратизма, которые могли бы стимулироваться государственной политикой расовой сегрегации или апартеида. |
Such policies, termed meso-economic policies, play a crucial role in linking macroeconomic policy to the behaviour of social and economic agents at the micro level. |
Такая политика, которую называют мезоэкономической политикой, играет крайне важную роль в увязке макроэкономической политики с поведением социальных и экономических субъектов на микроуровне. |
In sum, more pragmatic and comprehensive macroeconomic policies, combined with more intense meso-economic policies, are crucial. |
В порядке резюме следует отметить, что более прагматичная и всеобъемлющая макроэкономическая политика в сочетании с более активной мезоэкономической политикой имеют критически важное значение. |
Most countries now have national policies to ensure equal access to services, but plans and policies alone will not reduce the special risks women face. |
В настоящее время большинство стран располагают национальной политикой по обеспечению равного доступа к услугам, однако одни только планы и политика не могут уменьшить особого риска, с которым сталкиваются женщины. |
Its economic policies designed to alleviate poverty and promote employment were pursued in harmony with social policies aimed at strengthening local communities, protecting vulnerable groups and promoting human development. |
Принятая правительством экономическая политика борьбы с бедностью и улучшения положения на рынке занятости претворяется в жизнь в увязке с проводимой социальной политикой, которая направлена на усиление возможностей местных общин, защиту уязвимых групп населения и облегчение развития людских ресурсов. |
Service-centre policies, which cover small and medium-sized towns as well as rural service centres, have sometimes been called market-town development policies. |
Политика в отношении центров обслуживания, охватывающая малые и средние города, а также центры обслуживания в сельской местности, иногда называлась политикой развития рыночных городов. |
Government decentralization policies have been very closely linked with settlement policies in which each district and each province has a small or medium-sized urban centre as its capital. |
Политика децентрализации управления была очень тесно связана с политикой в отношении населенных пунктов, в рамках которой в каждом районе и каждой области имелся небольшой или средний городской центр, служивший своего рода столицей. |