Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Политикой

Примеры в контексте "Policies - Политикой"

Примеры: Policies - Политикой
The Regional Director replied that in line with UNICEF programme policies, emergency response was mainstreamed as a set of predictable core activities which formed part of the country programme. Региональный директор ответил, что в соответствии с программной политикой ЮНИСЕФ меры реагирования в случае чрезвычайных ситуаций были включены в качестве комплекса предусматриваемых основных мероприятий, которые являются частью страновой программы.
The necessary regulatory framework with appropriate structures, policies and procedures will have been adopted; the Civil Service Academy will be fully developed. Создание необходимой регламентирующей основы с соответствующими структурами, политикой и процедурами; налаживание в полном объеме работы Академии гражданской службы.
This partnership is intended to strengthen linkages between the policies developed in the intergovernmental bodies, which the Department serves, and the country programmes, for which UNDP has the primary responsibility. Это партнерство призвано укрепить связь между политикой, разрабатываемой межправительственными органами, которые обслуживает Департамент, и страновыми программами, за реализацию которых основную ответственность несет ПРООН.
Payments for maintenance are intended to cover only normal living expenses and shall be made in accordance with the policies and procedures governing the administration of United Nations fellowships and training. Выплаты на содержание предназначены для того, чтобы покрывать лишь обычные расходы на проживание, и производятся в соответствии с политикой и процедурами, регулирующими управление программами Организации Объединенных Наций по выделению стипендий и организации учебной подготовки.
We believe that social inclusion and social stability in the new economy are closely associated with policies aiming at widely spreading the benefits of development within our societies. Мы уверены, что социальная интеграция и стабильность в условиях новой экономики тесно связаны с политикой, направленной на широкое распределение благ развития в рамках наших обществ.
Strategies to fight corruption do not reside solely with criminal justice, but should also be coordinated with economic and social policies and the development of civic political culture. Стратегии борьбы с коррупцией не ограничиваются системой уголовного правосудия: их необходимо увязывать также с социально-экономической политикой и с развитием гражданской политической культуры.
Policy formulation in areas other than social development, especially in economic areas, must be coordinated with social policies and objectives. Разработка политики в областях, не связанных с социальным развитием, особенно в экономической области, должна увязываться с социальной политикой и задачами.
Like financial openness, openness of international trade was a successful strategy only if it was accompanied by macroeconomic policies and investment incentives. Как и открытость финансовой системы, открытость системы международной торговли может быть успешной стратегией лишь тогда, когда она подкрепляется макроэкономической политикой и стимулированием инвестиций.
It did not matter that the catch-up countries' economic "miracles" were produced in part by illiberal policies guided by government bureaucracies. И неважно, что экономические «чудеса» развивающихся стран были вызваны, по крайней мере, частично нелиберальной политикой под руководством государственных чиновников.
Fiscal policies in those economies have given priority to development spending, including not only investment in education, health and infrastructure, but also subsidies and credit guarantees for export industries. В соответствии с бюджетно-финансовой политикой, проводимой в этих странах, первоочередное значение придается расходованию средств на цели развития, включая не только инвестиции в образование, здравоохранение и инфраструктуру, но и субсидирование экспортных предприятий и предоставление им кредитных гарантий.
Observance of internationally recognized standards and greater transparency, when combined with sound macroeconomic policies, should place countries on a firmer footing. Соблюдение международно признанных норм и большая прозрачность, в сочетании со здравой макроэкономической политикой, должно упрочить положение стран.
All of these developments should have attracted larger ODA flows into Africa under the new aid policies, but this has not happened. Все эти события должны были бы привлечь в Африку более широкие потоки ОПР в соответствии с новой политикой в области помощи, но этого не произошло.
Considerable credit risks hamper trade finance and financial risk management in countries with high sovereign risks, an issue closely related to a country's economic development and economic policies. Серьезные кредитные риски затрудняют финансирование торговли и управление финансовыми рынками в странах с высоким "суверенным" риском, что тесно связано с экономическим развитием стран и проводимой ими экономической политикой.
What specific structures have been designed to ensure the coherence of macro and micro policies with respect to enterprise development? Какие конкретные структуры были созданы для обеспечения последовательности между макро- и микроэкономической политикой в отношении развития предприятий?
The process of globalization, facilitated by the adoption of more open economic policies by most countries, has accelerated the integration of developing countries into the world economy. Процесс глобализации, который стимулируется принятой большинством стран более открытой экономической политикой, ускоряет процесс интеграции развивающихся стран в мировую экономику.
It could attempt to delude the regional and international public opinion through boring repetitions of what it calls the Sudanese policies and terrorism. Он может предпринимать попытки отвлечь региональное и международное общественное мнение, нудно рассуждая о том, что он называет суданской политикой и терроризмом.
9.62 The subprogramme will also respond to requests from Governments and intergovernmental bodies for information, methodologies, assessments and policy proposals regarding the linkages between political and economic issues and policies. 9.62 Подпрограмма будет также реагировать на просьбы правительств и межправительственных органов о предоставлении информации, методологий, оценки и предложений по вопросам политики, касающихся взаимосвязей между политическими и экономическими вопросами и политикой.
To this end, human settlements strategies will be coordinated with the national policies for poverty reduction, employment generation and attention to vulnerable groups. С этой целью стратегии в области населенных пунктов будут координироваться с национальной политикой по борьбе с нищетой, обеспечению занятости и улучшению положения уязвимых групп населения.
Lastly, the Conference debated a draft declaration of principles and a plan of action to be implemented in each country insofar as it was compatible with current social policies. На заключительном этапе своей работы Конференция обсудила предложение о принятии декларации принципов и плана действий, которые применялись бы в каждой стране в той степени, в какой они совместимы с проводимой правительством этой страны социальной политикой.
Recently, a greater range of employment opportunities for people of working age have been introduced to complement the Government's economic and social policies. Недавно в дополнение к мерам, принимаемым правительством в соответствии с его социально-экономической политикой, были значительно расширены возможности по трудоустройству для лиц трудоспособного возраста.
The high growth since 1995 has been driven mainly by buoyant exports, strong recovery in private consumption and expansionary fiscal policies. Высокие темпы роста с 1995 года обусловлены в основном бурным ростом экспорта, устойчивым ростом личного потребления и экспансионистской бюджетно-финансовой политикой.
In a number of States parties school subjects dealing with past experiences in those States, when discrimination, xenophobia and racial hatred were official policies, are compulsory. В ряде государств-участников обязательными являются школьные предметы, касающиеся прошлого опыта этих государств, когда дискриминация, ксенофобия и расовая ненависть являлись официальной политикой.
Several delegations commended the programme for having been formulated in line with the Government's health and population policies and strategies and in complementarity with the programmes of other multi- and bilateral donors. Несколько делегаций положительно отозвались о программе, поскольку она разработана в соответствии с политикой и стратегией правительства в области здравоохранения и народонаселения и дополняет программы других многосторонних и двусторонних доноров.
In keeping with the above-mentioned policies and plans that it has formulated to ensure a sustained food supply, the Government has diligently endeavoured to strengthen the agricultural sector and develop its investments. В соответствии с вышеупомянутой политикой и планами, которые правительство разработало в целях обеспечения устойчивого снабжения продовольствием, оно проводит неуклонную работу по укреплению сельскохозяйственного сектора и по увеличению объема соответствующих инвестиций.
Accordingly, harm caused by State policies in monetary, socio-economic or similar fields would be excluded; Поэтому ущерб, причиняемый государственной политикой в валютно-финансовой, социально-экономической и сходных с ними областях, был бы исключен;