Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Политикой

Примеры в контексте "Policies - Политикой"

Примеры: Policies - Политикой
(a) There are two current policies (2006), as mentioned earlier: OP-765 and the Environment and Safeguards Compliance Policy. а) что касается нормативной сферы, то, по состоянию на 2006 год, МБР располагал двумя программными документами, о которых уже говорилось, а именно оперативной политикой по коренным народам и политикой в области окружающей среды и защитных мер.
A commission recently (2012) found that where emergency contraception is not registered, it is generally due to policies conflating emergency contraception with abortion and general opposition to contraception. Результаты исследования, недавно проведенного одной из комиссий (в 2012 году), свидетельствуют о том, что отсутствие регистрации экстренной контрацепции в основном связано с политикой приравнивания экстренной контрацепции к абортам и с общим неприятием контрацепции[250].
The coherence between FDI policy and other relevant policies (especially innovation and science and technology policy) is important for enhancing the contribution of FDI and non-equity forms of TNC participation to the effectiveness and efficiency of the NIS. Согласованность между политикой ПИИ и другими соответствующими направлениями политики (прежде всего инновационной и научно-технической политики) важно для активизации вклада ПИИ и не связанных с участием в акционерном капитале форм участия ТНК в плане эффективности и действенности НИС.
Given that most of the complaints related to article 3 of the Convention, which established the principle of non-refoulement, the States parties most often implicated in individual complaints were Sweden, Switzerland and Canada, owing to their particularly generous asylum policies. Учитывая, что большинство жалоб все же связано со статьей З Конвенции, которая устанавливает принцип невыдворения, речь чаще всего идет о действиях таких государств, как Швеция, Швейцария и Канада, известных своей наиболее либеральной политикой в отношении предоставления убежища.
In many countries governments will implement policies, some related to entrepreneurship some to fiscal policy, which will create incentives for the self-employed to move from unincorporated to incorporated status. Во многих странах правительства проводят политику, временами связанную с предпринимательством, а временами -с политикой налогообложения, которая создает стимулы для перехода самостоятельно занятых из категории некорпоративных в категорию корпоративных предприятий.
The implementation aspects focused on specific actions in relation to policies, including targeting marginalized and hard-to-reach populations, and on the reported progress, challenges and enablers regarding implementation. Связанные с осуществлением аспекты были нацелены на конкретные меры, связанные с политикой, включая работу с маргинализированными группами населения и группами населения, проживающими в труднодоступных районах, а также на информацию о прогрессе, проблемах и благоприятных факторах, связанных с осуществлением.
The main financial issue concerns data-pricing policies of space data providers and the funding for defraying data costs, operating a global system and developing data products and services, including value-added products and services. Основная финансовая проблема связана с политикой установления цен на данные, проводимой поставщиками космических данных, и финансированием понесенных расходов на данные, эксплуатацией глобальной системы и разработкой продуктов и услуг в области данных, включая продукты и услуги с добавленной стоимостью.
Why do Piemontese, Bavarians, or Scots need intermediate national bureaucracies to run their tax policies, welfare programs, securities laws, and the largely useless, duplicative armies? Зачем пьемонтцам, баварцам или шотландцам нужен промежуточный национальный бюрократический аппарат для управления их налоговой политикой, социальными программами, рынком ценных бумаг и, по большей части, бесполезными, дублирующими общенациональные, вооруженными силами?
Ensure that in cases where work is contractualized or informalized that workers do not lose protections under existing occupational health laws and policies. Ь) обеспечить, чтобы в том случае, когда работа выполняется по контракту или на неофициальной основе, работники не теряли гарантий, предусмотренных действующими законами и политикой в области охраны гигиены труда;
Where policies support maternity and paternity leave, and are flexible for women returning to work after childbearing, including the availability of part-time work, more women work outside the home. Когда политикой предусмотрена возможность отпуска по беременности и родам и отцовского отпуска и создаются гибкие условия для женщин, возвращающихся на работу после родов, включая возможность работать неполный рабочий день, большее число женщин работает вне дома.
The value of science, technology and innovation depends on the extent to which they are integrated into national development strategies and action plans for sustainable development, and is linked to economic, industrial and education policies, in particular. Ценность науки, техники и инноваций зависит от того, насколько полно они будут учтены в национальных стратегиях развития и планах действий в области устойчивого развития и насколько тесно они будут увязаны, в частности, с экономической и промышленной политикой и политикой в области образования.
There was a difference, however, between raciallybiased policies and those based on the right of a State to distinguish between nationals and non-nationals, a principle reflected in articles 1 and 2 of the Convention as well. Однако существует различие между политикой с расовым подтекстом и политикой, основанной на праве государства проводить различие между гражданами и негражданами, что является принципом, отраженным, в том числе, в статьях 1 и 2 Конвенции.
Continue moving forward with its fitting social policies in the area of economic, social and cultural rights so as to provide the best possible well-being for its population (Venezuela(Bolivarian Republic of)); 102.108 продолжать работу над социальной политикой в области экономических, социальных и культурных прав с целью обеспечения максимально возможного благосостояния своего населения (Венесуэла (Боливарианская Республика));
The Administration, comprising a Director General, a Deputy Director General and such staff as the Council may determine, is responsible for the administrative and executive functions of IOM, in accordance with the Constitution and the policies and decisions of the Council and the Executive Committee. Администрация, в которую входит Генеральный директор, заместитель Генерального директора и персонал, определяемый Советом, отвечает за выполнение административных и исполнительных функций в соответствии с уставом и политикой и решениями Совета и Исполнительного комитета.
In the second, globalization primarily refers to economic globalization, as driven by the policies of the Bretton Woods institutions, the World Trade Organization and the interests of multinational corporations and the major industrial powers. Во-вторых, глобализация - это в первую очередь экономическая глобализация, детерминируемая политикой бреттон-вудских учреждений, Всемирной торговой организацией и интересами многонациональных корпораций и крупных промышленных держав.
In order to widen the scope of the analysis, in terms of both the links between micro and macroeconomics and the links between economic policies and social evolution, cooperation between different programme areas took place through the implementation of multidisciplinary research projects. В целях расширения масштабов анализа связей между микро- и макроэкономикой и связей между экономической политикой и социальной эволюцией было обеспечено сотрудничество между различными программными областями путем осуществления многодисциплинарных научно-исследовательских проектов.
Demand management and leak detection can help to conserve the existing resource base. Proactive programmes of waste management and waste minimization can help to protect the resource base, but they also need to be linked to land management policies if they are to be effective. Сохранению существующей ресурсной базы может способствовать также регулирование спроса и выявление утечек воды, однако для того, чтобы эти усилия были эффективными, они должны быть также непосредственным образом увязаны с политикой в области землепользования.
With regard to financial flows, it should be borne in mind that the lack of credibility of financial institutions as well as policies aimed at reducing private-sector credit had contributed to a decline in global financial flows. В отношении финансовых потоков следует учитывать, что недоверие к финансовым учреж-дениям наряду с политикой сокращения креди-тования частного сектора привели к снижению объема глобальных финансовых потоков.
Together with the United Nations country team, a locally cost-shared security budget has been approved by the Security Management Team according to the current policies of the United Nations Inter-Agency Security Management Network. Совместно со страновой группой Организации Объединенных Наций Группа по обеспечению безопасности утвердила смету совместно финансируемых на местах расходов на поддержание безопасности в соответствии с текущей политикой Межучрежденческой сети Организации Объединенных Наций по вопросам обеспечения безопасности.
Recognizing that the regime of internationally agreed development goals is the foundation for sustainable development and that business-as-usual practices and policies should not be accepted, признавая, что режим согласованных на международном уровне целей в области развития является основой для устойчивого развития и что с практикой и политикой, как если бы они были заведены раз и навсегда, мириться нельзя,
The challenge is to work towards more equal opportunities for young people from different family-income levels and residence zones and with different ethnic identities, and to complement progress in education with policies that reinforce the links in the transition from education to employment. Задача заключается в обеспечении более равных возможностей для молодых людей из семей с разным уровнем доходов и из различных районов проживания и этнических групп, а также в подкреплении успехов в области образования политикой, усиливающей взаимосвязи при переходе от образования к трудоустройству.
This recognizes the fact that competition policy in developing countries should be implemented in coherence with the country's other socio-economic policies for effective economic development. 2.4 Substantive areas covered by CCPA Включение в Закон таких положений является свидетельством признания того факта, что политика в отношении конкуренции в развивающихся странах должна проводиться в увязке с социально-экономической политикой и обеспечивать условия для экономического развития.
Also worth mentioning is the company-school connection, the expansion of distance learning programmes, flexible training schedules for certain groups and the strengthening of social plans and safety nets, with a view to bringing training and employment policies more in line with each other. Кроме того, следует подчеркнуть связь между предприятиями и учебными заведениями, расширением заочного обучения, гибкой программой обучения для определенных групп населения, а также усилением планов и действий по обеспечению социальных гарантий, что еще более усиливает связь между политикой в области обучения и занятостью.
In this regard, the employment of free and open-source software and collaborative tools could, in accordance with each country's policies, be stimulated. В связи с этим было бы целесообразно поощрять применение бесплатного программного обеспечения и программного обеспечения с открытыми исходными кодами, а также приемов, выработанных на основе сотрудничества, в соответствии с политикой, проводимой в каждой стране.
The transition economies that aspire to EU membership must also gradually harmonize their investment-related policies with those in the EU. Thus, the latter excludes the granting of special privileges to foreign investors, or for that matter to any selected group of businesses. Страны с переходной экономикой, которые стремятся к членству в Европейском союзе, также должны постепенно привести свою политику в области инвестиций в соответствие с политикой, применяемой в Европейском союзе.