Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Политикой

Примеры в контексте "Policies - Политикой"

Примеры: Policies - Политикой
He also expressed his appreciation for the substantive segment of the Team's sixth annual session, stating that questions of appropriately balancing intellectual property and pro-competition policies were an important issue in his country. Он также выразил свою признательность за организацию на шестой ежегодной сессии Группы сегмента, посвященного вопросам существа, заявив, что вопросы нахождения правильного баланса между защитой интеллектуальной собственности и политикой, направленной на развитие конкуренции, имеют важное значение для его страны.
In this context, it is also necessary to enhance regional consultations to address the protection of rights of migrant workers in accordance with internationally agreed principles, as appropriate, as well as applicable national laws, regulations and policies. В этом контексте необходимо также активизировать региональные консультации для рассмотрения вопросов защиты прав рабочих-мигрантов в соответствии с согласованными на международном уровне принципами, сообразно обстоятельствам, а также нормами и применимыми национальными законами, нормативными положениями и политикой соответствующих стран в отношении управления миграцией.
Indeed, regardless of how innovative they may be, local initiatives can only succeed, and be "scaled out" by successful experiments being replicated across large regions, if they are supported, or at least not obstructed, by policies adopted at the national level. В самом деле, как бы инновационны они ни были, местные инициативы могут увенчаться успехом и множиться за счет успешных экспериментов, тиражируемых по крупным регионам, только если они будут поддерживаться или по крайней мере не тормозиться политикой, принимаемой на национальном уровне.
To facilitate submission of examples and good practices of air pollution-related policies, strategies and measures, the secretariat of the Convention circulated a template for completion by Parties prior to the fifty-second session of the Working Group. Для облегчения представления примеров и передовой практики, связанных с политикой, стратегиями и мерами по борьбе с загрязнением воздуха, секретариат Конвенции распространил стандартную анкету для заполнения Сторонами до начала пятьдесят второй сессии Рабочей группы.
DHS/CRCL also conducts robust and sustained engagement on a regular basis with communities throughout the United States whose civil rights and liberties may be affected by government policies, programs, or personnel. УГПС МНБ также регулярно поддерживает систематические, долговременные контакты с общинами в разных районах США, гражданские права и свободы которых могут быть затронуты государственной политикой и программами либо действиями государственных служащих.
We couldn't have achieved this construction without the parish council adopting new policies that will guarantee the safety of this community for generations to come. Мы не смогли бы построить это без главного советника, с ее новой политикой, гарантирующей безопасность для нашего поколения, и для последующих за нами.
In its previous report, the Board reviewed the process of granting waivers of competitive procurement and noted a number of instances in which it had not been in accordance with the Agency's policies and procedures. В своем предыдущем докладе Комиссия проанализировала процесс принятия решений об отказе от проведения конкурсного процесса закупок и отметила ряд случаев, когда такие решения принимались не в соответствии с политикой и процедурами Агентства.
The interaction between trade and FDI policies had become a matter of concern for governments Governments as FDI assumed an increasingly important role in the global economy. Правительства выражают большую озабочен-ность в отношении взаимозависимости между тор-говой политикой и ПИИ, поскольку ПИИ начинают играть все более важную роль в мировой экономике.
The latter were the building blocks of vibrant industrial activity and, together with appropriate policies, a strong legal framework and the necessary physical infrastructure and trade facilitation measures, could create an environment conducive to industrial development. Последние являют-ся основными элементами активной промышлен-ной деятельности, и вместе с соответствующей политикой, развитой правовой основой и необхо-димой физической инфраструктурой и мерами по упрощению торговли способствуют созданию усло-вий, благоприятных для промышленного развития.
It was also suggested that the TPRM should continue dealing with general issues related to the competition policies of WTO Members, while a CPRM should focus mainly on the specific issues requested by a Member. Предлагалось, чтобы МОТП и впредь охватывал общие вопросы, связанные с политикой в области конкуренции членов ВТО, в то время как МОПК следует сфокусировать главным образом на конкретных вопросах, предлагаемых членами.
If it is to function properly, the SIPLA must enable the entity to effectively analyse and assess unusual client transactions so that it can establish whether a transaction is suspicious and take the appropriate decisions, in accordance with its internal policies. Система СИПЛА обеспечивает необходимые возможности, если разрешить учреждению осуществлять оценку и эффективный анализ необычных операций своих клиентов таким образом, чтобы установить, является ли операция подозрительной или нет, и принять решение в соответствии с подлежащей применению собственной политикой.
In regard to sovereign debt restructuring, the Fund had to follow the policies approved by its Board and would continue to make lending decisions under its current policy and legal framework until it was reformed. Если говорить о реструктуризации суверенной задолженности, то Фонд обязан следовать политике, утвержденной его Советом, и продолжит принимать решения о предоставлении кредитных средств в соответствии с текущей политикой и законодательной основой до тех пор, пока они не будут подвергнуты пересмотру.
This competitive relationship lies at the heart of the policy segment, the objective of which is to identify strategies and policies that are aimed towards mitigating this phenomenon or, under certain conditions, even transforming it into a win-win, symbiotic relationship. Такая "конкурентная борьба" является центральным вопросом сегмента, связанного с политикой, в рамках которого ставится задача сформулировать такие стратегии и программы, которые позволили бы нивелировать это явление или при определенных условиях даже сформировать взаимовыгодное, симбиозное взаимодействие.
It expresses concern that the over-representation of racial and ethnic minorities in the criminal justice system is exacerbated by the use of prosecutorial discretion, the application of mandatory minimum drug-offence sentencing policies, and the implementation of repeat offender laws. Он выражает обеспокоенность в связи с тем, что чрезмерная представленность расовых и этнических меньшинств в системе уголовного правосудия усугубляется практикой принятия решений по усмотрению прокурора, политикой установления обязательных минимальных сроков наказания за преступления в сфере наркотиков и применением законодательства о повторном совершении преступлений.
The Rome Declaration makes it clear that the harmonization of operational policies, procedures and practices of all the above-mentioned institutions, with those of partner country systems, are key to further improving development effectiveness. В Римской декларации четко указывается, что согласование оперативной политики, процедур и практики работы всех вышеупомянутых учреждений с политикой, процедурами и практикой работы систем в странах-партнерах имеет ключевое значение для дальнейшего повышения эффективности развития.
These links follow guidelines from the Government regarding Single Windows for users, and also international policies of using ongoing information exchange as a tool to enhance risk analysis and generate early alerts. Такая связь осуществляется по государственным каналам и реализуется в виде специальных пиктограмм для пользователей в соответствии с международной политикой использования постоянного обмена информацией в качестве средства совершенствования анализа факторов риска и обеспечения возможностей для заблаговременного предупреждения.
It does not fully address the most important and existing threats to peace arising from foreign occupation, denial of self-determination, territorial disputes, interventionist policies and the excessive accumulation of increasingly lethal conventional and non-conventional armaments. В нем не затрагиваются в достаточной мере самые серьезные существующие угрозы для мира, создаваемые иностранной оккупацией, попытками лишить права на самоопределение, территориальными спорами, интервенционистской политикой и чрезмерным накоплением все более смертоносных обычных вооружений и различных видов оружия массового уничтожения.
The right to development requires that these kinds of synergistic rights-enhancing development strategies be facilitated, encouraged, and at a minimum, permitted by international trade rules and policies, and through their interpretation. Право на развитие требует, чтобы такого рода синергетические правоукрепляющие стратегии развития получали поддержку и одобрение и хотя бы в минимальных пределах допускались бы международными торговыми правилами и политикой и посредством их толкования.
Unintegrated urban travel policies and land-use planning in the EECCA countries contribute to increasing the dependence on car use and the length of the trips taken. Отсутствие интеграции между политикой развития транспортной сферы и планированием землепользования ставит жителей города в еще большую зависимость от автомобильного транспорта, вынуждая совершать поездки на значительные расстояния.
The IMF strategic policy review had proposed a new high-access contingent financing vehicle, which would be available to all members which had strong macroeconomic policies, sustainable debt and transparent reporting mechanisms but still faced balance-sheet weaknesses and vulnerabilities. Обзор стратегической политики МВФ содержит предложение относительно нового легкодоступного механизма резервного финансирования, который будет доступен для всех членов с четкой макроэкономической политикой, приемлемым уровнем задолженности и прозрачными механизмами отчетности, но все еще сталкивающихся с балансовыми диспропорциями и рисками.
In February, the Australian government made an historic apology to the 'Stolen Generations': Aboriginal and Torres Strait Islander people who as children were forcibly removed from their families under government laws and policies. В феврале правительство Австралии принесло исторические извинения «украденным поколениям» - аборигенам и островитянам Торресова пролива, которых в детстве принудительно отнимали у родственников в соответствии с тогдашними законами и политикой правительства.
Series of awareness raising trainings targeted at familiarization and capacity building of local population with forest rules, policies, schemes and implementation of management plans are expected. В рамках проекта запланировано проведение ряда тренингов для повышения осведомленности, направленных на ознакомление и развитие потенциала местного населения с правилами, политикой, схемами лесохозяйствования и осуществлением планов управления.
A bank with thin margins and limited liability does not have much to lose, and will tend to gamble - a tendency that is exacerbated by deposit insurance and too-big-to-fail policies. Банку с недостаточной маржей и ограниченной ответственностью особо терять нечего, поэтому он будет склонен рисковать; причём, данная тенденция усугубляется страхованием депозитов и политикой «слишком большой, чтобы позволить обанкротиться».
The increase in leverage was driven in part by government policies aimed at expanding home ownership among lower-income groups that have proven unable to afford that life style. Увеличение использования заемного капитала было частично вызвано правительственной политикой, направленной на расширение домовладения среди групп населения с более низким доходом, которые доказали свою неспособность самостоятельно достичь подобного уровня жизни.
At a critical moment for Sri Lanka's peace process, President Kumaratunga was so incensed by the policies of her political rival, Prime Minister Wickremessinghe, that she sacked three of his ministers and called elections almost four years early. В критический момент для мирного процесса в Шри-Ланке президент Кумаратунга была так разгневана политикой своего политического противника премьер-министра Викремессингхе, что отправила в отставку трех его министров и назначила выборы почти на четыре года раньше положенного срока.