Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Политикой

Примеры в контексте "Policies - Политикой"

Примеры: Policies - Политикой
Consistent with policies of non-first-use and the defensive role of nuclear weapons, the nuclear-weapon States need to take concrete steps to lower their alert status through gradual de-alerting actions. В соответствии с политикой неприменения ядерного оружия первым и его оборонительной роли государства, обладающие ядерным оружием, должны принять конкретные шаги для обеспечения поддержания такого оружия в состоянии пониженной боеготовности путем его поэтапного снятия с боевого дежурства.
Porous borders, liberal visa policies, and a lack of effective legal regimes to regulate migration, asylum, and the prosecution of smugglers in nearly all countries compounded the problem. Проблема осложнялась наличием полупрозрачных границ, либеральной визовой политикой и отсутствием эффективных правовых процедур регулирования миграции, решения вопросов предоставления убежища, а также преследования нелегальных мигрантов, лиц, занимающихся переброской, почти во всех странах этого региона.
For example, only the European Union, European Economic Area and Australia-New Zealand Closer Economic Relations Trade Agreement have agreed to replace anti-dumping measures with competition policies. Например, согласие на замену антидемпинговых мер политикой в области конкуренции на настоящий момент достигнуто только в рамках Европейского союза, Европейской экономической зоны и Соглашения о развитии более тесных торгово-экономических связей между Австралией и Новой Зеландией.
Only if they move to Miami, declare their admiration for President Bush's policies and regret ever having lived in Cuba will they be able to be hired again. Только если они переедут в Майами, будут во всеуслышанье восхищаться политикой президента Буша и выражать сожаление в связи с тем, что они когда-то жили на Кубе, их смогут снова взять на работу.
Assistance programmes will need to integrate the needs of women and children in all aspects, including post-trauma rehabilitation projects, in accordance with United Nations policies in this regard. В программах помощи, в том числе в рамках проектов по реабилитации после получения психологической травмы, должны быть учтены все аспекты потребностей женщин и детей, в соответствии с политикой Организации Объединенных Наций в этой области.
Technological change, however, should be guided by well-formulated and consistent policies closely linked with development policy, and be well adapted to environmental conditions. Вместе с тем технологический процесс необходимо направлять в нужное русло с помощью хорошо продуманной и последовательной политики, тесно связанной с политикой в области развития и учитывающей специфику экологических условий.
A representative of TNO informed the Task Force about the use of the European Pollutant Register in assessing benefits of abatement policies in industry. Представитель ТНО проинформировал Целевую группу об использовании данных Европейского регистра выбросов загрязнителей в ходе оценки преимуществ, связанных с проводимой в промышленности политикой в области борьбы с выбросами.
A two-pronged strategy would be required to bridge the gap between policies and implementation: targeted and consistent support, combined with a gender equality approach. Чтобы преодолеть разрыв между общей политикой и осуществлением программ, необходимо разработать стратегию, направленную на достижение двух целей: она должна быть целенаправленна и пользоваться постоянной поддержкой и включать подход, обеспечивающий гендерное равноправие.
Business process improvement is critical as UNICEF harmonizes policies and procedures with those of other United Nations agencies, adopts International Public Sector Accounting Standards and rolls out the VISION-One ERP. Совершенствование производственного процесса имеет решающее значение, поскольку ЮНИСЕФ осуществляет унификацию своих процедур и политики с процедурами и политикой других учреждений системы Организации Объединенных Наций, принимает Международные стандарты учета в государственном секторе и внедряет систему планирования общеорганизационных ресурсов "Vision-One".
RDAs are independent regional players free to develop appropriate Regional strategies, within the strong framework set by the Government's equal opportunity policies among other factors. РАР являются независимыми региональными структурами, которые могут сами разрабатывать соответствующие региональные стратегии, исходя из той прочной основы, которая, в частности, была заложена правительственной политикой в области обеспечения равных возможностей.
This contrasts sharply with policies pursued by China and Vietnam, Asia's two other communist powers. In both countries, the leadership places military power last in their national development strategies. Но это не должно вызывать удивление, поскольку в государственном бюджете Северной Кореи оборонным расходам всегда отдавался приоритет, что резко контрастирует с политикой Китая и Вьетнама - двух других коммунистических государств Азии - в стратегии национального развития которых наращиванию военной мощи уделяется очень мало внимания.
But it also revealed how insubstantial North-South cooperation is, showing that it is often limited by policies based on vested interests or selective intervention. Однако встреча отразила также и то, насколько незначительно сотрудничество по линии Север-Юг, показав, что оно зачастую ограничивается лишь политикой, диктуемой узкими интересами или селективными действиями.
In particular the interactions between energy policies and the forest sector need analysis (e.g. at the special topic of the 2003 UNECE Timber Committee session). В частности, необходимо провести анализ связей, существующих между энергетической политикой и лесным сектором (например, рассмотреть этот вопрос в качестве специальной темы на сессии Комитета ЕЭК ООН по лесоматериалам в 2003 году).
Administratively, it tales a lead from the Government's policies of decentralisation, equality and participation, in the sense that AIDS is a biological and psychosocial problem requiring a comprehensive commitment from society. В 1990 году была создана Национальная комиссия по СПИДу, которая в своей деятельности руководствуется политикой правительства на основе принципов децентрализации, равенства и участия, поскольку СПИД является как биологической, так и психосоциальной проблемой, и для комплексного реагирования на это явление необходимы усилия всего общества.
Providing basic human services is increasingly difficult for countries crippled by debt and restricted by structural adjustment policies that prioritize loan repayment over social spending. Обеспечение основополагающего обслуживания, необходимого людям, становится все более сложной задачей для стран, обремененных задолженностью и ограничиваемых политикой структурной перестройки, в рамках которой погашению долгов уделяется больше внимания, нежели расходам на социальные нужды.
Stakeholder-led platforms that monitor and discuss policies on water, sanitation, hygiene promotion and habitat have proven successful in many different contexts. Возглавляемые заинтересованными сторонами механизмы, которые наблюдают за политикой в области водоснабжения, санитарии, гигиены и населенных пунктов и анализируют ее, доказали свою эффективность в самых различных ситуациях.
Current UNDP travel policies require travelling staff to complete mandatory security-awareness training, obtain required travel visas and medical clearance as applicable. В соответствии с существующей политикой деловых поездок ПРООН сотрудники, совершающие поездки, должны пройти обязательную подготовку по вопросам безопасности, получать необходимые визы и медицинские свидетельства.
According to policies of IARCSC and agreement of Ministry of Defense, women should make at least 10% of the army in the next some years. В соответствии с политикой Независимой комиссии по административной реформе и гражданской службе и соглашением Министерства обороны в течение ближайших нескольких лет женщины должны составлять по меньшей мере 10 процентов военнослужащих.
According to South Africa's UA policies, NERSA exempted low-income consumers from the price increase. В соответствии с политикой Южной Африки по вопросам ВД НЕРСА предусмотрело изъятия, в соответствии с которыми повышение цен не распространялось на потребителей с низким доходом.
FLNKS would welcome regular visits to Kanaky/New Caledonia by bodies authorized by the United Nations to observe and assess the relevance of the public policies implemented. НСФОК будет приветствовать регулярные поездки на территорию канаков/Новой Каледонии представителей органов, которые Организация Объединенных Наций наделила полномочиями по наблюдению за проводимой государственной политикой и оценке степени ее соответствия требованиям.
However, that agenda soon ran up against the stability-focused macroeconomic policies that dominated policy-making in the period before the global financial crisis. Однако эта повестка дня вскоре вступила в противоречие с ориентированной на обеспечение стабильности макроэкономической политикой, которая носила доминирующий характер в период, предшествовавший глобальному финансовому кризису.
AI had serious concerns over the ongoing policies of excising islands to enable the offshore processing of asylum seekers. МА серьезно обеспокоена проводимой политикой по исключению островов из своей миграционной территории, с тем чтобы предоставить возможность для рассмотрения дел просителей убежища за пределами такой территории.
In the Committee's view, such a widespread practice of excessive overtime work does not appear compatible with family-friendly policies in the workplace. По мнению Комитета, подобная широко распространенная практика чрезмерной сверхурочной работы, по всей видимости, плохо согласуется с производственной политикой, предусматривающей учет семейных интересов работника.
Around two-thirds of South-South development cooperation is provided as loans on concessional terms in line with programme country policies and therefore carrying less risk of making debt unsustainable. Согласно оценкам, около двух третьих объема сотрудничества в целях развития по линии Юг-Юг осуществляется в форме льготных займов в соответствии с политикой стран осуществления программ, и поэтому оно в меньшей степени чревато опасностью перерасти в неприемлемое бремя задолженности.
Benefits of the Round will accrue only if the right macroeconomic and enabling conditions, and flanking policies, are in place. Получить выгоды от завершения Дохинского раунда будет возможно только в том случае, если удастся обеспечить правильные макроэкономические и правовые условия, подкрепленные соответствующей фланговой политикой.