| No longer merely confined to economic policies and resources, it also includes political, social, educational and environmental factors. | Оно более не ограничивается лишь экономической политикой и ресурсами, оно также охватывает политические, социальные, экологические и связанные с образованием факторы. |
| All six funds had clearly defined mandates which were broadly consistent with the aims, policies and activities of UNDP. | Все шесть фондов имеют четко определенные мандаты, которые в значительной степени согласуются с целями, политикой и деятельностью ПРООН. |
| A fundamental principle in formulating a realistic shelter policy is its interdependence with overall macroeconomic, environmental and social development policies. | Основополагающим принципом разработки реалистичной жилищной политики является ее тесная взаимосвязь с общей макроэкономической политикой и политикой в области охраны природы и социального развития. |
| Enhancing positive interaction between environmental, economic and social policies is also essential for success in the longer term. | В долгосрочной перспективе также существенно важное значение имеет укрепление позитивной взаимосвязи между экологической, экономической и социальной политикой. |
| In this respect, it coincides with economic liberalization policies. | В этом отношении она совпадает с политикой экономической либерализации. |
| The positive impact of possible oil exports in the near future was supported by prudent policies initiated by the Government early in 1996. | Положительное воздействие перспектив экспорта нефти в ближайшем будущем было поддержано разумной политикой, к которой правительство перешло в начале 1996 года. |
| Trade liberalization and improved market access, in conjunction with sound environmental policies, contribute to sustainable development. | Либерализация торговли и расширение доступа к рынкам в сочетании с разумной экологической политикой способствуют устойчивому развитию. |
| Most, if not all, Eastern European countries have a specific ministry responsible for overseeing energy efficiency policies. | В большинстве европейских стран, если не во всех из них, существуют конкретные министерства, отвечающие за осуществление контроля за политикой в области энергоэффективности. |
| However, the reason is not deemed to be because of the school system or educational policies. | Однако это не объясняется особенностями школьной системы или проводимой политикой в области образования. |
| In the first area, an increasingly close link is being made between affirmative action policy and educational policies. | Исходя из первой из них все более укрепляется связь между политикой "позитивных мер" и мерами в области образования. |
| Links between aid for education and gender policies will constitute a particular focus of her analysis. | Особое внимание в своем анализе будет уделено связи между помощью на цели образования и гендерной политикой. |
| Persistent decline in commodity prices despite rapid expansion in production, resulting from policies of adjustment, is influenced by many factors. | Устойчивое снижение сырьевых цен, несмотря на вызванный политикой структурной перестройки стремительный рост производства, обусловлено многими факторами. |
| Under those new policies, staff previously working on temporary contracts were being offered fixed-term contracts with an improved package of entitlements. | В соответствии с этой новой политикой сотрудникам, ранее работавшим по временным контрактам, были предложены срочные назначения, которые дают право на получение дополнительных пособий. |
| Ongoing economic changes associated with market-oriented policies and globalization have opened up new opportunities of entrepreneurial activity for rural women. | Осуществляемые экономические преобразования, связанные с политикой ориентации на рынок и глобализацией, открыли новые возможности для предпринимательской деятельности сельских женщин. |
| There should be a close link to policies in other fields, such as industry, including energy production, and agriculture. | Необходимо установить тесные связи с политикой в других областях, таких, как промышленность, и в том числе энергетика и сельское хозяйство. |
| It will also serve to introduce and clarify IPTF policies to the highest-level police officials from each entity. | Этот форум позволит также знакомить высших полицейских чинов из каждого образования с политикой СМПС и пояснять ее. |
| Investment in physical infrastructure must be accompanied by policies to foster the development of adequate human resources to operate and manage it. | Инвестиции в физическую инфраструктуру должны дополняться политикой по формированию необходимых людских ресурсов для эксплуатации этой инфраструктуры и управления ею. |
| The representative of Japan emphasized the need to look into the interrelationship between trade and competition laws and policies. | Представитель Японии подчеркнул необходимость изучения взаимосвязи между торговым и конкурентным законодательством и политикой. |
| The Committee had welcomed the close links between these social principles and policies and the proposed Comprehensive Development Strategy of the President of the World Bank. | Комитет с удовлетворением отметил тесные взаимосвязи между этими социальными принципами и политикой и предлагаемой всеобъемлющей стратегией развития Президента Всемирного банка. |
| Changes in the context of housing policies; | изменениях, происходящих в связи с проводимой жилищной политикой; |
| Many countries have translated the Habitat Agenda, organized conferences and seminars on it or used it to compare with their own policies. | Многие страны перевели Повестку дня Хабитат на свои языки, организовали конференции и семинары по этой теме или использовали ее для сравнения со своей собственной политикой. |
| Approved positions must be filled in the traditional manner in full compliance with all existing personnel policies and procedures, including the need to maintain geographical balance. | Утвержденные должности должны заполняться традиционным путем в полном соответствии с существующей кадровой политикой и процедурами, включая необходимость поддержания сбалансированного географического распределения. |
| Barriers may concern transportation, energy, tax policies, subsidies and poor enforcement of regulations. | Эти препятствия могут быть обусловлены политикой в области транспорта, энергетики и налогообложения, практикой субсидирования и недостаточно жестким контролем за соблюдением установленных норм. |
| Such data could also assist in the formulation, monitoring, development and management of policies for the implementation of multinational environmental agreements. | Такие данные могли бы также способствовать разработке, осуществлению контроля, формулированию и управлению политикой в области осуществления международных соглашений по охране окружающей среды. |
| Since Rio, we have all seen an increased understanding of the links between macroeconomic policies and the sustainability of development. | После Рио-де-Жанейро мы все видели рост понимания связей между макроэкономической политикой и устойчивостью развития. |