Number of countries (and organizations) with national policies and legislation in place to implement key international chemicals priorities |
Число стран (и организаций), располагающих национальной политикой и законодательством по реализации основных международных приоритетов в отношении химических веществ |
Albanian case of conflict between competition and industrial policies |
Конфликт между политикой в области конкуренции и промышленной политикой на примере Албании |
They must be supported by the appropriate institutional frameworks and by quality regulatory policies. Contents |
Они должны подкрепляться соответствующими институциональными основами и качественной политикой в сфере регулирования. |
Relationship to other statistical office policies, strategies and frameworks |
Взаимосвязь с политикой, стратегиями и базовыми принципами других статистических служб |
To give meaning to social integration, policymakers should increase their understanding of the relationship between macroeconomic policies, external shocks and impacts on inequality, exclusion and vulnerability. |
Чтобы придать смысл социальной интеграции, разработчики политики должны научиться лучше понимать взаимосвязь между макроэкономической политикой, внешними потрясениями и последствиями для неравенства, отчуждения и уязвимости. |
The relation of this Programme with the Community policies in the field of employment and social affairs |
о взаимосвязи этой программы с политикой Сообщества в области занятости населения и социальных вопросов; |
However, for most low-income countries, these loans carry little risk of making debt unsustainable, because they are concessional, in line with programme country policies. |
Однако для многих стран с низким уровнем доходов эти займы практически не сопряжены с риском превратиться в непосильное долговое бремя, поскольку все они являются льготными в соответствии с политикой стран, в которых осуществляются программы помощи. |
A. Relationship between trade and labour market policies |
А. Связь между торговой и трудовой политикой |
He suggested making full use of the linkages with climate and nitrogen policies. |
Он призвал в полной мере воспользоваться связями, существующими между политикой, касающейся климата, и политикой, касающейся азота. |
The successful strategies and empirical evidence discussed above make a strong case for complementing trade-led growth with policies aimed at creating a productive capacity base and employment. |
Опыт осуществления успешных стратегий и рассматривавшиеся выше эмпирические данные дают все основания говорить о целесообразности дополнить стратегии роста с опорой на торговлю политикой создания производственного потенциала и занятости. |
Such policies, in turn, have close links with trade policy, as labour demand can be created in export sectors or import-competing sectors. |
Эта политика, в свою очередь, тесно связана с торговой политикой, поскольку спрос на рабочую силу может формироваться в экспортных или конкурирующих с импортом секторах. |
This paper attempts to define what policy coherence is and is not, and explores the need for coordination between competition policy and other government policies. |
В настоящем документе делается попытка выяснить, в чем именно заключаются последовательность и согласованность политики, и рассматривается необходимость координации между политикой в области конкуренции и другими видами государственной политики. |
New policy initiatives can be interpreted as additional ways of making the market work better, as opposed to taking away territory from existing policies. |
Новые политические инициативы могут рассматриваться как дополнительные способы улучшения работы функционирования рынка, а не как меры, посягающие на территорию, охватываемую уже проводимой политикой. |
Three principles have been adopted and considered as tools to address coherence challenges in developing and enforcing government policies - including their relationship with competition policy. |
Были приняты три принципа, которые рассматриваются в качестве средств для достижения согласованности при разработке и проведении государственной политики в увязке с политикой в области конкуренции. |
Turning specifically to the issue of coherence with other government policies, including sector-specific regulatory bodies, competition advocacy has been identified as a key area needing special attention. |
Что касается конкретно вопроса согласованности с другими направлениями государственной политики, в том числе с политикой органов отраслевого регулирования, пропаганда конкуренции рассматривается в качестве ключевой области, нуждающейся в особом внимании. |
Secondly, the links between ICT and enterprise policies in poverty reduction and national development strategies should be strengthened. |
Во-вторых, должна укрепляться связь между политикой ИКТ и политикой развития предпринимательства в стратегиях уменьшения бедности и развития. |
AS continued to procure goods and services in a timely manner and in accordance with United Nations rules and regulations as well as with UNFCCC policies. |
АС продолжала своевременную закупку товаров и услуг в соответствии с правилами и положениями Организации Объединенных Наций и политикой РКИКООН. |
Attitudes and customs are slow to adapt to the new government policies. |
Менталитет и существующие обычаи не следуют за новой правительственной политикой; |
With regard to land issues, the Government would continue to address challenges according to the existing reform programme and policies, ensuring further success. |
Что касается земельных вопросов, то правительство будет и далее решать существующие проблемы в соответствии с осуществляемой им политикой и программой реформ для обеспечения дальнейшего прогресса. |
There is, however, a risk that minorities will be excluded from or harmed by policies linked to the Goals. |
Однако существует опасность того, что меньшинства будут исключены из охвата политикой, связанной с реализацией этих Целей, либо ущемлены ею. |
His delegation reiterated its firm opposition to unilateral and politically motivated reports used by some countries to attack sovereign States that did not bow to imperialist policies. |
Делегация его страны вновь подтверждает свое решительное возражение против односторонних и политически мотивированных докладов, используемых некоторыми странами для нападения на суверенные государства, не согласные с империалистической политикой. |
Despite some gains in the spheres of health, education and employment opportunities, women continue to confront discriminatory laws and policies, attitudes and practices that violate their basic human rights. |
Несмотря на некоторые достижения в области здравоохранения, образования и возможностей трудоустройства, женщины по-прежнему сталкиваются с дискриминационными законами и политикой, отношением и поведением, нарушающими их основные права человека. |
There is no inevitable tension between States' human rights obligations and the laws and policies they put in place that shape business practices. |
Между правозащитными обязательствами государств и законами и политикой, определяющими практику предпринимательской деятельности, отнюдь не обязательно существуют противоречия. |
101.18. Protect gender identity and expression under anti-discriminatory laws and policies (Norway); |
101.18 обеспечить защиту гендерной идентичности и гендерного самовыражения в соответствии с антидискриминационным законодательством и политикой (Норвегия); |
Professional exchanges between Cuba and the United States continue to be hampered by visa policies, even when training programmes or seminars are organized with the support of United Nations technical cooperation projects. |
Профессиональные обмены между Кубой и Соединенными Штатами по-прежнему сдерживаются визовой политикой, даже когда учебные мероприятия или семинары организуются при участии проектов технического сотрудничества Организации Объединенных Наций. |