Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Политикой

Примеры в контексте "Policies - Политикой"

Примеры: Policies - Политикой
In view of the policies of the Government to control the growth rate of unemployment and create new job opportunities, the unemployment rate fluctuated between the highest, in 2005, which was 11.5% and the lowest, in 2007, which was 10.5%. 51.1 В связи с политикой правительства, направленной на контроль роста безработицы и создание новых рабочих мест, уровень безработицы колебался и достигал максимума в 11,5% в 2005 году и минимума в 10,5% в 2007 году.
The crisis dynamics reflect failures in national and international financial deregulation, persistent global imbalances, absence of an international monetary system and deep inconsistencies among global trading, financial and monetary policies; Динамика кризиса отражает сбои в национальном и международном финансовом дерегулировании, устойчивые глобальные диспропорции, отсутствие международной валютной системы и глубокие несоответствия между глобальной торговой, финансовой и денежной политикой;
The main objective of the project is to analyse the future possible developments of the forest and forest industry sector in Europe, including CIS, considering challenges and uncertainties of varying policies, market developments and the influence of exogenous factors. Основная цель этого проекта состоит в анализе возможных будущих изменений в секторе лесного хозяйства и лесной промышленности Европы, включая СНГ, с учетом трудностей и неопределенностей, возникающих в связи с политикой, проводимой в других различных секторах, изменений на рынке и воздействия внешних факторов.
The Act provides that it is the policy of the Government of Saskatchewan to "promote policies, programs and practices that enhance intercultural understanding and respect for the diversity of Saskatchewan people." Законом предусмотрено, что политикой правительства Саскачевана является "содействие мерам, программам и проявлениям, направленным на укрепление взаимопонимания между представителями различных культур и уважения культурного многообразия народа Саскачевана".
It also required an understanding of the nature, pace and scale of changes due to trade liberalization, as opposed to changes that occurred as a result of other policies, independently from trade liberalization. Для этого требуется также понимание характера, динамики и масштабов изменений, обусловленных либерализацией торговли, в противовес изменениям, вызываемым политикой в других сферах, независимо от либерализации торговли.
The Convention distinguishes between decisions on specific activities (art. 6), plans, programmes and policies relating to the environment (art. 7) and executive regulations and/or generally applicable legally binding normative instruments (art. 8). В Конвенции проводится разграничение между решениями по конкретным видам деятельности (статья 6), планами, программами и политикой, связанными с окружающей средой (статья 7), и нормативными положениями, имеющими непосредственную исполнительную силу, и/или общеприменимыми юридически обязательными нормативными актами (статья 8).
The Inspector General confirmed that while most recommendations were followed up, some systemic problems from established policies remained and that these were in the process of being reviewed by the Deputy High Commissioner and the two Assistant High Commissioners. Генеральный инспектор подтвердил, что, хотя большинство рекомендаций выполняется, некоторые системные проблемы, обусловленные установившейся политикой, сохраняются и что в настоящее время они анализируются заместителем Верховного комиссара и двумя помощниками Верховного комиссара.
It was critical for developing countries to strengthen national ownership and leadership of their development process and to have the policy space required to formulate their development strategies in keeping with national development policies, reflecting their particular circumstances. Также важно, чтобы развивающиеся страны повысили национальную ответственность и возглавили процесс своего развития, а также обеспечили политическое пространство, необходимое для разработки своих стратегий развития в соответствии с политикой национального развития, отражающей их конкретные обстоятельства.
They have sent a clear message that economic growth should enable everyone, in particular the poor, to participate in and benefit from economic opportunities leading to job creation and income opportunities, complemented by effective social policies. Они направили четкий сигнал о том, что экономический рост должен создавать условия для участия и для использования открывающихся экономических возможностей всем слоям населения, в первую очередь неимущим, и должен способствовать созданию рабочих мест и возможностей для получения дохода и при этом подкрепляться эффективной социальной политикой.
(b) The available evidence suggests a pattern of increasing abuse, not just by the continued hardships of occupation, but by specific policies that entail more serious and systematic violations of the rights of children guaranteed by the norms of international humanitarian law; Ь) существуют доказательства установления системы усиливающегося насилия, причем не только в связи с сохраняющимися тяготами, вызванными оккупацией, но и конкретной политикой, ведущей к более серьезным и систематическим нарушениям прав детей, которые гарантируются нормами международного гуманитарного права;
While it provides a broad spectrum of development cooperation to these economies, cooperation among agencies and with middle-income countries needs to be strengthened and programme activities must be more closely aligned with the national development strategies and policies of middle-income countries. Хотя она обеспечивает сотрудничество в целях развития этих стран по широкому кругу направлений, необходимо укреплять сотрудничество между учреждениями и странами со средним уровнем дохода, а программная деятельность должна быть более тесно увязана со стратегиями национального развития и политикой стран со средним уровнем дохода.
Few entities include partnership-building skills in job descriptions, assess partnership-building skills of existing staff or develop staff exchange programmes with private sector partners subject to the provisions of the Charter of the United Nations and the regulations, rules and policies of the Organization. Лишь немногие учреждения включают навыки создания партнерств в описании должностей, проводят оценку имеющихся у сотрудников навыков создания партнерств или разрабатывают программы обмена сотрудниками с партнерами частного сектора в соответствии с положениями Устава Организации Объединенных Наций и положениями, правилами и политикой Организации.
Promote the linkages between sustainable forest management and REDD-plus policies and positive incentives, as REDD-plus has the potential to provide significant support to achieving sustainable forest management. укрепление взаимосвязей между политикой и позитивными стимулами в контексте устойчивого лесопользования и программы СВОД-плюс, поскольку программа СВОД-плюс потенциально способна обеспечить значительную поддержку в деле перехода к устойчивому лесопользованию;
Operational activities of the United Nations system are carried out at the request and in accordance with the policies and priorities of Governments, who have the primary responsibility for the coordination of all external assistance, including that received from the United Nations system. Оперативная деятельность системы Организации Объединенных Наций осуществляется по просьбе и в соответствии с политикой и приоритетами правительств, которые несут главную ответственность за координацию всей внешней помощи, в том числе помощи, получаемой от системы Организации Объединенных Наций.
Management response: The evaluation affirms that UNDP's interventions are relevant, have a high degree of national ownership and are aligned with national priorities, hence acknowledging that most of our interventions harmonize with national policies and plans. Ответ руководства: Оценка подтверждает, что мероприятия ПРООН актуальны, имеют высокую степень национального исполнения и согласуются с национальными приоритетами, следовательно признается, что большинство наших мероприятий согласуются с национальной политикой и планами.
The incentive structures which such policies create to encourage the shift towards sustainable farming should be regularly tested and re-evaluated with the participation of the beneficiaries, transforming policy into a mode of "social learning rather than an exercise of political authority." Структуры стимулов, обеспечиваемые такой политикой для поощрения переориентации на устойчивое сельское хозяйство, должны регулярно проверяться и переоцениваться с участием бенефициаров для превращения такой политики в способ "общественного обучения вместо мероприятий политической власти".
In short, deregulation, privatization, liberalization and minimization of the role of the State had been supplanted by policies to strengthen the State's role as a facilitator and a redistributor for the benefit of the poor. Вкратце, дерегулирование, приватизация, либерализация и минимизация роли государства были заменены политикой укрепления роли государства как посредника, перераспределяющего средства в пользу бедных слоев населения.
"The challenges are immense, but experience has shown that when strong commitments are backed by the right policies and adequate resources, even the greatest needs can be met and real progress can be achieved." (A/65/1, para. 12) «Стоящие перед нами задачи колоссальны, однако опыт показал, что в тех случаях, когда твердые обязательства подкрепляются правильной политикой и достаточными ресурсами, можно удовлетворить даже самые большие потребности и добиться реального прогресса». (А/65/1, пункт 12)
OSCE and UNMIK continued to promote the establishment of a dialogue between the Kosovo Energy Corporation, municipal authorities and the communities affected by the electricity disconnection policies of the Corporation, most frequently Kosovo Serbs. ОБСЕ и МООНК продолжали содействовать налаживанию диалога между Косовской энергетической корпорацией, муниципальными властями и общинами, затрагиваемыми проводимой Косовской энергетической корпорацией политикой отключения электроэнергии, причем чаще всего это производится в общинах косовских сербов.
UNHCR has developed a strategy to improve financial management capacity, including the creation of new finance and project control positions, capacity building of finance staff, improved communication of financial policies and instructions, as well as better field support from Headquarters. УВКБ разработало стратегию по улучшению потенциала финансового управления, включая создание новых позиций в области финансового контроля и контроля за проектами, укрепление потенциала сотрудников финансовых служб, более эффективное ознакомление с финансовой политикой и инструкциями, а также улучшение поддержки операций на местах со стороны штаб-квартиры.
The Minister said that the Government was fully aware of the challenges in the realm of human rights; however, he assured that these challenges were not due to discriminatory Government policies or lack of commitment to protect and uphold human rights. Министр отметила, что правительство полностью осознает вызовы в области прав человека, и заверила, что эти вызовы не связаны с дискриминационной политикой правительства или отсутствием приверженности делу защиты и отстаивания прав человека.
The number of policy recommendations and guidelines has been counted as the number of synopses of good practices and policies and other policy recommendations produced under this thematic cluster and tabled at CECI annual sessions. Количество рекомендаций по вопросам политики и руководящих принципов рассчитывалось как количество резюме передовой практики и политики и других связанных с политикой рекомендаций, подготовленных в рамках этого тематического блока и внесенного на рассмотрение ежегодных сессий КЭСИ.
Notes that promoting scientific and technological innovation, creating inter-sectoral linkages in the domestic economy, promoting entrepreneurship, and enhancing coherence between industrial and other economic policies, are important in fostering industrial development in Africa; отмечает, что поощрение научно-технических инноваций, формирование межсекторальных связей в национальной экономике, поощрение предпринимательства и усиление слаженности между промышленной политикой и другими направлениями экономической политики имеют важное значение для стимулирования промышленного развития в Африке;
CNDH called for the establishment of a mechanism to monitor public policy, to ensure that the disability perspective and the principle of non-discrimination on the basis of disability are taken into account in all public policies. НСПЧ призвал создать механизм для наблюдения за государственной политикой для обеспечения того, чтобы в рамках всей государственной политики учитывались соображения, касающиеся инвалидности, и принцип недопущения дискриминации по признаку инвалидности.
One opinion was that poverty and extreme poverty are in a "continuum of scale" and the policies aimed at the removal of extreme poverty would be quite similar to those needed to eradicate poverty as such. Согласно одному из выраженных мнений, нищета и крайняя нищета находятся в одном "весовом диапазоне", и что политика, направленная на устранение крайней нищеты, была бы в значительной мере схожа с политикой, которая необходима для искоренения нищеты как таковой.