| Information collected by the application or gadget provider is governed by their privacy policies. | Производитель гаджета или приложения обязан обращаться с собранной информацией в соответствии с собственной политикой конфиденциальности. |
| Advises the governments, relevant international organizations and other authorities about these policies and strategies. | Давать рекомендации правительствам, международным организациям и другим полномочным представителям, связанные с этой политикой и стратегий. |
| The player is able to manage their nation's foreign and internal policies on the Diplomacy page. | Игрок может управлять внешней и внутренней политикой, информация по вопросам дипломатии расположена на дипломатической странице. |
| The admiration for Romania's independent policies expressed by the US, UK, France and Japan discouraged the opposition. | Преклонение ряда западных стран (США, Великобритания, Франция и Япония) перед независимой политикой Румынии обескураживало оппозицию. |
| It moved quickly to establish a fast-disbursing emergency line of credit for countries with "reasonable" policies. | Он моментально переквалифицировался на предоставление быстро выплачиваемой экстренной кредитной линии странам с «разумной» политикой. |
| Meanwhile, Germany is forcing other countries to follow policies that are weakening their economies - and their democracies. | Между тем, Германия вынуждает другие страны следовать за политикой, ослабляющей их экономику и демократию. |
| These actions are usually justified as policies for boosting domestic demand, but they end up fueling a surrogate, low-grade currency war. | Эти действия обычно объясняются политикой стимулирования внутреннего спроса, но в конечном итоге они разжигают суррогатную, низкосортную валютную войну. |
| Economists and historians will long debate the contrast between the economic policies of the presidencies of Bill Clinton and George W. Bush. | Экономисты и историки еще долго будут спорить по поводу резкого контраста между экономической политикой периода правления президентов Билла Клинтона и Джорджа Буша. |
| The international community must promote an overall evaluation of demand-control and demand-prevention policies in order to develop renewed strategies. | Международное сообщество должно представить общую оценку контроля над спросом и политикой предупреждения спроса с тем, чтобы разработать новые стратегии. |
| The planning has been on a sectoral basis as guided by sector-specific policies in place. | Планирование осуществлялось на отраслевой основе в соответствии с разработанной для каждого отдельного сектора политикой. |
| The ever increasing body of empirical evidence highlights the fundamental linkages between the family-supportive policies and cost/benefit evaluations of programme delivery. | Все возрастающий объем эмпирических данных указывает на наличие основополагающей зависимости между политикой учета интересов семьи и эффективностью затрат на осуществление программ. |
| From past experiences, those who surrender come and get integrated according to our policies and to the letter of the Lusaka Agreement. | В прошлом сдавшиеся лица прибыли и были интегрированы в соответствии с нашей политикой и буквой Лусакского соглашения. |
| Additionally, the process should be one that encourages and facilitates popular participation and public scrutiny of government policies. | Кроме того, в ходе данного процесса следует способствовать и содействовать массовому участию и контролю за государственной политикой со стороны общественности. |
| There can be no doubt that those objectives coincide with the policies of our country in its general development plans and population programmes. | Эти цели, безусловно, совпадают с политикой нашей страны, отраженной в общих планах развития и программах в области народонаселения. |
| Export-led and demand-led growth strategies need to be combined with deliberate policies for building competitive and diversified productive capabilities. | Стратегии обеспечения роста на базе расширения экспорта и спроса нужно сочетать с целенаправленной политикой создания конкурентоспособного и диверсифицированного производственного потенциала. |
| Exchange rate manipulation caused by excessively expansionist monetary policies or by artificially-fixed exchange rates should be strongly discouraged. | Следует решительно пресекать манипулирование валютными курсами, вызванное чрезмерно экспансионистской финансовой политикой или искусственно создаваемыми курсами. |
| In accordance with UNDP policies and procedures, all inventory purchased with value greater than $1,000 should be capitalized. | В соответствии с политикой и процедурами ПРООН все материальные средства, приобретенные по цене свыше 1000 долларов, должны оприходоваться. |
| The Public Service and some private sector entities have policies that provide for flexi-time. | Политикой, проводимой в государственной службе и на некоторых предприятиях частного сектора, предусматривается использование гибких графиков работы. |
| (Percentage of records and archives accessed in compliance with policies) | (Доля документации или архивов, к которым был разрешен доступ в соответствии с установленной политикой) |
| The programme also provided support to raising awareness of the linkages between planning and financing the processes of the post-2012 climate regime and national policies. | Программа также оказывала поддержку в расширении осведомленности о взаимосвязях между планированием и финансированием процессов, осуществляемых в рамках режима изменения климата после 2012 года, и национальной политикой. |
| UNOPS has procured various business insurance policies as an integral part of its comprehensive risk management. | Этой политикой предусматривается выполнение указаний в отношении расчета стоимости услуг ЮНОПС и представления надлежащих отчетов о расходах клиентам и заинтересованным сторонам. |
| Capital limits and price-control policies of the past dictatorial regime had been abolished. | Устранены ограничения в финансовой сфере и контроль за ценовой политикой, имевшие место при прежнем диктаторском режиме. |
| In some instances the impact of radical market-oriented economic reforms and structural adjustment programmes imposed without compensating social policies can undermine political stability. | В некоторых случаях ориентированные на рыночную систему хозяйствования радикальные экономические реформы и программы структурной перестройки, которые не уравновешены соответствующей социальной политикой, могут подорвать политическую стабильность. |
| Only three country offices reported explicit links between environmental policies and disaster-mitigation strategies, namely El Salvador, Venezuela and Viet Nam. | И лишь три страновых отделения в своей отчетности указали на очевидные связи между экологической политикой и стратегиями по смягчению последствий стихийных бедствий, а именно Сальвадор, Венесуэла и Вьетнам. |
| Several countries considered MDGs as a framework for national development policies. | Новая гендерная политика Мексики была сформулирована исходя из ориентиров, задаваемых национальной политикой развития в части учета ЦРДТ. |