Following the necessary debate and the achievement of political consensus, a State policy must be adopted that is compatible, in terms of State action, with the policies of neighbouring States. |
После необходимых открытых прений и достижения консенсуса надлежит принимать государственную политику, которая сопоставима, с точки зрения государственной деятельности, с политикой соседних государств. |
Similarly, aligning the strategic frameworks for countries on the PBC's agenda with respective national priorities and policies, under complete local ownership, is important to ensure successful peacebuilding efforts. |
Аналогичным образом, согласование стратегических рамок для стран на повестке дня КМС с соответствующими национальными приоритетами и политикой, при полной сопричастности стран, важно для обеспечения успешных усилий в области миростроительства. |
Sebastian Mathew, Executive Secretary, International Collective in Support of Fishworkers, highlighted the existing gaps between summit outcomes, national legislations and policies for the sustainable development of capture fisheries and implementation at the national and local levels. |
Исполнительный секретарь Международного объединения в поддержку рыбаков Себастиан Мэтью обозначил существующие несоответствия между итогами встреч на высшем уровне, национальным законодательством и политикой в области неистощительного развития рыбного промысла и их осуществлением на национальном и местном уровнях. |
The proposed reclassification of these posts will ensure the appropriate alignment of the grade levels of the posts with the level of responsibility in accordance with the policies of the Organization. |
В результате предлагаемой реклассификации этих должностей будет обеспечено надлежащее согласование классов должностей с уровнем ответственности в соответствии с политикой Организации. |
The Secretary-General indicates that the process of liquidating the assets of UNMEE was guided by the principles and policies contained in regulation 5.14 of the Financial Regulations and Rules of the United Nations. |
Генеральный секретарь отмечает, что процесс ликвидации имущества МООНЭЭ регулировался политикой и принципами, сформулированных в положении 5.14 Финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций. |
This preponderance of young people, if and when combined with appropriate policies, can become a great source of growth, prosperity and social change in the world. |
Такое преобладание молодежи, при условии его сочетания с соответствующей политикой, может стать важным источником роста, процветания и социальных преобразований в мире. |
As noted above, improved economic performance observed in LDCs since the Third United Nations Conference in May 2001 has been accompanied by improved international support measures and sound policies at the national level. |
Как отмечалось выше, улучшение экономической динамики, отмечавшееся в НРС после третьей конференции Организации Объединенных Наций, состоявшейся в мае 2001 года, сопровождалось усилением международных мер поддержки и продуманной политикой на национальном уровне. |
The interface between competition and development policies has been a perennial topic for the Intergovernmental Group of Experts on Competition Law and Policy. |
Тема взаимосвязи между политикой в области конкуренции и политикой в области развития на многолетней основе обсуждалась Межправительственной группой экспертов по законодательству и политике в области конкуренции. |
The particular impacts and costs of the hurricane were therefore intimately linked to pre-existing social, economic and land use patterns, directly related to housing and urban planning policies. |
Таким образом, особые последствия и потери, вызванные ураганом, были тесно связаны с существовавшими до бедствия социально-экономическими условиями и характером землепользования, непосредственно обусловленными жилищной политикой и стратегией городской планировки. |
In response to the high demand for capacity development, the Rwandan School of Finance and Banking has developed a training programme on gender-responsive economic policy management for budget and planning officers, with a focus on poverty reduction strategies and macroeconomic policies. |
В ответ на огромные потребности в укреплении потенциала Школа финансирования и банковских операций Руанды разработала для сотрудников по составлению бюджета и планированию учебную программу по управлению экономической политикой с учетом гендерной проблематики, с уделением особого внимания стратегиям сокращения масштабов нищеты и макроэкономической политике. |
OECD member countries, and large emerging economies such as Brazil, China and India and, are now becoming leaders with stable long-term national policies which attract record investments. |
Государства-члены ОЭСР и такие страны с крупной формирующейся экономикой, как Бразилия, Индия и Китай, в настоящее время приобретают статус лидеров со стабильной долгосрочной национальной политикой, обеспечивающей привлечение рекордных инвестиций. |
We reaffirm our determination to pursue a results-oriented comprehensive dialogue with the Cuban authorities, as well as with representatives of civil society and peaceful pro-democracy opposition, in accordance with EU policies. |
Мы подтверждаем нашу решимость проводить всеобъемлющий, ориентированный на реальные результаты диалог с кубинскими властями, а также с представителями гражданского общества и мирной, демократически настроенной оппозиции в соответствии с политикой ЕС. |
The workshop identified problems and needs related to urban transport policies in the South-East Europe (SEE) region: |
На рабочем совещании были выявлены проблемы и потребности, связанные с политикой в области устойчивого транспорта в регионе Юго-Восточной Европы (ЮВЕ). |
Rights based gender responsive policies and their implementation can only be assured when decisions are made in a transparent and inclusive manner, with monitoring mechanisms in place. |
Права, подкрепляемые политикой реагирования на гендерные проблемы, и их осуществление можно гарантировать лишь в случае транспарентной выработки решений с привлечением широкого круга субъектов при условии существования механизмов контроля. |
The general modality of TOS-ICP work envisaging outputs, such as the identification and dissemination of good practices in innovation and competitiveness policies followed by related capacity-building activities and other technical cooperation services, would be preserved. |
Будет сохранена общая направленность в работе ГС-ПИК, которая предполагает такие результаты, как выявление надлежащей практики, связанной с политикой в области инновационной деятельности и конкурентоспособности, а также распространение информации о ней, проведение соответствующих мероприятий по наращиванию потенциала и оказание других услуг в области технического сотрудничества. |
On the other hand, some Parties reported on increased cross-fertilization between the policies targeting air pollution and climate change. |
С другой стороны, некоторые Стороны сообщили об увеличении масштабов плодотворного взаимодействия между политикой, направленной на борьбу с загрязнением воздуха, и политикой в области изменения климата. |
Inclusive and transparent processes should be supported by policies aimed at free, prior and informed consent and the inclusion of women's perspectives in policy-making and planning. |
Комплексные и транспарентные процессы должны подкрепляться политикой, предусматривающей свободное, предварительное и осознанное согласие и включение аспектов, касающихся женщин, в процессы разработки политики и планирования. |
These measures need to be taken in connection with effective policies for the planning of land use and for the replacement of travel by private car, through the greater availability and use of public transport. |
Такие меры необходимо увязывать с эффективной политикой планирования землепользования и пользования общественным транспортом и расширения его парка вместо поездок на личном автомобиле. |
This is due in part to the continuing misalignment between overall policies and actual projects, as there is a lack of capacity and resources, and simple product affordability issues for low-income groups. |
Частично это связано с сохраняющимся разрывом между общей политикой и реальными проектами, нехваткой мощностей и ресурсов, а также проблемами с наличием самых простых продуктов для групп населения с низким уровнем дохода. |
Governments also have to safeguard that freight transport does not interfere overly with passenger mobility and is in line with economic, social, environmental and spatial policies, rules and regulations applicable at local, national and regional levels. |
Правительства также должны ввести гарантии того, что грузовые перевозки не слишком препятствуют передвижению пассажиров и не конфликтуют с местной, национальной и региональной политикой, правилами и регламентами в экономической, социальной, экологической и территориальной областях. |
The Division for Human Resources holds weekly consultations with the UNDP/UNFPA/UNOPS Staff Council to ensure that issues relating to staff welfare and human resources policies are examined, discussed and resolved. |
Отдел людских ресурсов ежедневно проводит консультации с Советом персонала ПРООН/ЮНФПА/ЮНОПС по изучению, обсуждению и урегулированию вопросов, связанных с благополучием персонала и кадровой политикой. |
With climate change firmly on the international agenda, coherence between climate and development policies is an issue of concern. |
Сейчас, когда проблема изменения климата закрепилась в международной повестке дня, согласованность между политикой в области изменения климата и политикой в области развития стала вопросом, вызывающим обеспокоенность. |
With regard to education, federal laws took precedence over state education policies in guaranteeing the provision of free public education to children with disabilities on an equal basis. |
В сфере образования федеральные законы имеют преимущественную силу перед политикой штатов в области образования, гарантируя предоставление бесплатного государственного образования детям-инвалидам наравне с другими. |
Benchmark UNDP retaliation policies and procedures against other ethics offices in the United Nations system as well as other comparable jurisdictions |
Оценка эффективности политики и процедур ПРООН, касающихся репрессалий, и их сопоставление с политикой и процедурами других подразделений по вопросам этики системы Организации Объединенных Наций, а также других аналогичных учреждений |
Please indicate whether the State Party is considering balancing its security interests with the rights of women affected by such policies in a way that facilitates family reunification without any discrimination. |
Просьба указать, собирается ли государство-участник рассмотреть вопрос о том, чтобы уравновесить свои интересы в области безопасности с правами женщин, затронутых подобной политикой, таким образом, который способствует воссоединению семей без какой-либо дискриминации. |