However, if they introduced more comprehensive social protection with appropriate supporting policies, they would reduce poverty much faster. |
Однако если бы они внедрили более всеобъемлющие системы социальной защиты с соответствующей политикой поддержки, они значительно ускорили бы уменьшение масштабов бедности. |
The Commission emphasized the need to build resilience to disasters among communities by building linkages between socio-economic development policies and disaster risk reduction strategies. |
Комиссия подчеркнула необходимость наращивания потенциала противодействия бедствиям на уровне общин путем обеспечения связей между политикой социально-экономического развития и стратегиями уменьшения опасности бедствий. |
The policies and procedures shall provide that UNDP may make financial contributions to either sector budget support or pooled funds. |
Политикой и процедурами предусматривается, что ПРООН может вносить финансовые средства либо на предоставление секторальной бюджетной поддержки, либо на создание денежных пулов. |
However, the Government is developing policies that will require people to share in health-care costs. |
В то же время в соответствии с разрабатываемой правительством политикой населению страны придется брать на себя часть расходов по охране здоровья. |
Each citizenship application is assessed based on the merits of each case and in accordance with the prevailing immigration policies. |
Каждое заявление о получении гражданства оценивается в зависимости от обстоятельств каждого конкретного дела и в соответствии с действующей иммиграционной политикой. |
In line with Government policies, rural development is carried out in focus areas. |
В соответствии с политикой правительства развитие сельских районов осуществляется в целевых областях. |
Coordinated networks relevant to specific challenges, opportunities, or locations are required along with supporting policies. |
Наряду с политикой поддержки требуется наличие скоординированных сетей, действующих в соответствии с конкретными задачами, возможностями или местными условиями. |
An open approach to innovation should be supported by science, technology and innovation policies. |
Открытый подход к инновациям должен поддерживаться научно-технической и инновационной политикой. |
Adaptation actions submitted for publication should be consistent with national policies, plans and programmes; |
Действия по адаптации, информация о которых была представлена для опубликования, должны согласовываться с национальными политикой, планами и программами; |
Experts noted an analogy between basketball and entrepreneurship and innovation public policies. |
Эксперты провели аналогию между баскетболом и государственной политикой развития предпринимательства и инновационной деятельности. |
Indicator: Percentage of population unemployed for over 1 year covered by active employment and social protection policies. |
Показатель: Доля лиц, не имеющих работы в течение более 1 года и охваченных активной политикой в сфере занятости и социальной защиты. |
They are also characterized by relatively poor coordination between fiscal and monetary policies. |
Для них также является характерной относительно слабая координация между бюджетной и кредитно-денежной политикой. |
The interaction between industrial and competition policies created an environment conducive to technological advancement and expansion into export markets. |
Взаимодействие между промышленной политикой и политикой в области конкуренции создавало условия, благоприятствующие технологическому развитию и расширению участия на экспортных рынках. |
Finally, the choice of renewables for rural electrification offers positive synergies with national, regional and global climate change mitigation policies. |
Наконец, выбор возобновляемых источников энергии для сельской электрификации дает позитивные синергизмы с национальной, региональной и глобальной политикой предотвращения изменения климата. |
However, the critical linkages between agriculture, trade and fiscal policies were often neglected. |
Однако жизненно важные связи между сельскохозяйственной, торговой и бюджетно-финансовой политикой зачастую игнорируются. |
Monitoring of the trends in forest biodiversity and their interaction with sustainable forest management policies was recommended. |
Рекомендуется отслеживать тенденции в области биоразнообразия лесов и их связь с политикой неистощительного ведения лесного хозяйства. |
In line with the Government's poverty reduction policies, a national board supervised the granting of subsidies to regions in need. |
В соответствии с проводимой правительством политикой сокращения нищеты создана национальная комиссия, которая наблюдает за предоставлением субсидий нуждающимся регионам. |
The action plan must therefore be seen in connection with policies for equality and anti-discrimination in general. |
Поэтому план следует рассматривать в увязке с политикой, направленной на обеспечение равенства и недискриминации в целом. |
PANCAP sets strategic priorities for the whole region which are closely linked to policies at the national level. |
ПАНКАБ устанавливает для всего региона стратегические приоритеты, которые тесно увязываются с политикой, проводимой на национальном уровне. |
There is a close connection between housing policy and other social policies, such as employment. |
Жилищная политика тесно связана с другими направлениями социальной политики, в частности политикой в области занятости. |
Legislative advancements are supported in many countries by policies, mechanisms and other measures aimed at the practical realization of women's human rights. |
Законодательные достижения подкрепляются во многих странах политикой, механизмами и другими мерами, направленными на практическую реализацию прав человека женщин. |
National policies, strategies and Government support for SSC are key challenges for promoting SSC. |
Основные проблемы развития СЮЮ связаны с национальной политикой, стратегиями и правительственной поддержкой. |
The links between housing, land and property policies, and wider development initiatives must be explored further. |
Необходимо глубже изучить связь между жилищной, земельной и имущественной политикой и инициативами в области развития в более широком смысле. |
Governments have often had recourse to trade policies to increase the competitiveness of their enterprises, especially by seeking preferential market access. |
Государство нередко пользуется торговой политикой как инструментом повышения конкурентоспособности своих предприятий, особенно за счет поиска путей преференциального доступа на рынки. |
Openness to trade, in combination with sound regulatory policies, helped to create more competitive and efficient infrastructure services. |
Открытость в торговле в сочетании с действенной политикой в области регулирования помогает сформировать более конкурентоспособные и эффективные инфраструктурные услуги. |