| However, if they introduced more comprehensive social protection with appropriate supporting policies, they would reduce poverty much faster. | Однако если бы они внедрили более всеобъемлющие системы социальной защиты с соответствующей политикой поддержки, они значительно ускорили бы уменьшение масштабов бедности. |
| The Commission emphasized the need to build resilience to disasters among communities by building linkages between socio-economic development policies and disaster risk reduction strategies. | Комиссия подчеркнула необходимость наращивания потенциала противодействия бедствиям на уровне общин путем обеспечения связей между политикой социально-экономического развития и стратегиями уменьшения опасности бедствий. |
| The policies and procedures shall provide that UNDP may make financial contributions to either sector budget support or pooled funds. | Политикой и процедурами предусматривается, что ПРООН может вносить финансовые средства либо на предоставление секторальной бюджетной поддержки, либо на создание денежных пулов. |
| However, the Government is developing policies that will require people to share in health-care costs. | В то же время в соответствии с разрабатываемой правительством политикой населению страны придется брать на себя часть расходов по охране здоровья. |
| Each citizenship application is assessed based on the merits of each case and in accordance with the prevailing immigration policies. | Каждое заявление о получении гражданства оценивается в зависимости от обстоятельств каждого конкретного дела и в соответствии с действующей иммиграционной политикой. |
| In line with Government policies, rural development is carried out in focus areas. | В соответствии с политикой правительства развитие сельских районов осуществляется в целевых областях. |
| Coordinated networks relevant to specific challenges, opportunities, or locations are required along with supporting policies. | Наряду с политикой поддержки требуется наличие скоординированных сетей, действующих в соответствии с конкретными задачами, возможностями или местными условиями. |
| An open approach to innovation should be supported by science, technology and innovation policies. | Открытый подход к инновациям должен поддерживаться научно-технической и инновационной политикой. |
| Adaptation actions submitted for publication should be consistent with national policies, plans and programmes; | Действия по адаптации, информация о которых была представлена для опубликования, должны согласовываться с национальными политикой, планами и программами; |
| Experts noted an analogy between basketball and entrepreneurship and innovation public policies. | Эксперты провели аналогию между баскетболом и государственной политикой развития предпринимательства и инновационной деятельности. |
| Indicator: Percentage of population unemployed for over 1 year covered by active employment and social protection policies. | Показатель: Доля лиц, не имеющих работы в течение более 1 года и охваченных активной политикой в сфере занятости и социальной защиты. |
| They are also characterized by relatively poor coordination between fiscal and monetary policies. | Для них также является характерной относительно слабая координация между бюджетной и кредитно-денежной политикой. |
| The interaction between industrial and competition policies created an environment conducive to technological advancement and expansion into export markets. | Взаимодействие между промышленной политикой и политикой в области конкуренции создавало условия, благоприятствующие технологическому развитию и расширению участия на экспортных рынках. |
| Finally, the choice of renewables for rural electrification offers positive synergies with national, regional and global climate change mitigation policies. | Наконец, выбор возобновляемых источников энергии для сельской электрификации дает позитивные синергизмы с национальной, региональной и глобальной политикой предотвращения изменения климата. |
| However, the critical linkages between agriculture, trade and fiscal policies were often neglected. | Однако жизненно важные связи между сельскохозяйственной, торговой и бюджетно-финансовой политикой зачастую игнорируются. |
| Monitoring of the trends in forest biodiversity and their interaction with sustainable forest management policies was recommended. | Рекомендуется отслеживать тенденции в области биоразнообразия лесов и их связь с политикой неистощительного ведения лесного хозяйства. |
| In line with the Government's poverty reduction policies, a national board supervised the granting of subsidies to regions in need. | В соответствии с проводимой правительством политикой сокращения нищеты создана национальная комиссия, которая наблюдает за предоставлением субсидий нуждающимся регионам. |
| The action plan must therefore be seen in connection with policies for equality and anti-discrimination in general. | Поэтому план следует рассматривать в увязке с политикой, направленной на обеспечение равенства и недискриминации в целом. |
| PANCAP sets strategic priorities for the whole region which are closely linked to policies at the national level. | ПАНКАБ устанавливает для всего региона стратегические приоритеты, которые тесно увязываются с политикой, проводимой на национальном уровне. |
| There is a close connection between housing policy and other social policies, such as employment. | Жилищная политика тесно связана с другими направлениями социальной политики, в частности политикой в области занятости. |
| Legislative advancements are supported in many countries by policies, mechanisms and other measures aimed at the practical realization of women's human rights. | Законодательные достижения подкрепляются во многих странах политикой, механизмами и другими мерами, направленными на практическую реализацию прав человека женщин. |
| National policies, strategies and Government support for SSC are key challenges for promoting SSC. | Основные проблемы развития СЮЮ связаны с национальной политикой, стратегиями и правительственной поддержкой. |
| The links between housing, land and property policies, and wider development initiatives must be explored further. | Необходимо глубже изучить связь между жилищной, земельной и имущественной политикой и инициативами в области развития в более широком смысле. |
| Governments have often had recourse to trade policies to increase the competitiveness of their enterprises, especially by seeking preferential market access. | Государство нередко пользуется торговой политикой как инструментом повышения конкурентоспособности своих предприятий, особенно за счет поиска путей преференциального доступа на рынки. |
| Openness to trade, in combination with sound regulatory policies, helped to create more competitive and efficient infrastructure services. | Открытость в торговле в сочетании с действенной политикой в области регулирования помогает сформировать более конкурентоспособные и эффективные инфраструктурные услуги. |