Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Политикой

Примеры в контексте "Policies - Политикой"

Примеры: Policies - Политикой
He was especially known for his efforts in Congress in support of historic preservation and environmental conservation on one hand, and for his pro-business economic policies on the other. Был особенно известен своими усилиями в Конгрессе США в поддержку сохранения историко-культурного наследия и охраны окружающей среды, с одной стороны, и поддерживающей бизнес экономической политикой - с другой.
In an interview in 2004, de Klerk said that his security forces had undermined him by conducting "undercover activities in conflict with the policies which we were trying to advance". В интервью 2004 года, де Клерк заявил, что его силы безопасности были подорваны путём проведения «тайной деятельности, в противоречии с политикой, которую мы пытались продвигать».
Thus, the independence of Members of Parliament tends to be extremely low, and "backbench rebellions" by members discontent with their party's policies are rare. Поэтому независимость депутатов крайне незначительна, и «восстания задних рядов» в лице депутатов, недовольных политикой своей партии, достаточно редки.
According to TIN, propositions in the 70,000 Character petition were implemented between 1980 and 1992 by Chinese reformer Hu Yaobang, consistent with the policies of Deng Xiaoping during the 1980s. По данным TIN, предложения петиции были реализованы в период между 1980 и 1992 годами китайским реформатором Ху Яобаном, в соответствии с политикой Дэн Сяопина в 1980-х годах.
Nevertheless, the First Lady attracted worldwide positive public attention and gained allies for the White House and international support for the Kennedy administration and its Cold War policies. Привлекая международное внимание общественности, Первая леди получила союзников и международную поддержку Белого дома и правительства Кеннеди с его политикой в вопросе холодной войны.
In short, the US has moved to bring together all of the economies in the region that are worried about China's beggar-thy-neighbor trade and exchange-rate policies. В целом, США решили объединить экономику всех стран данного региона, обеспокоенных разорительной для них торговой и валютной политикой Китая.
Together with French President Valéry Giscard d'Estaing, he pushed for the establishment of the Group of Seven to coordinate international economic policies, and played a leadership role at the G-7's first summit, in Rambouillet in 1975. Вместе с президентом Франции Валери Жискар д'Эстен, Шмидт настоял на создании группы семи для координации международной экономической политикой и играл ведущую роль в первом саммите Большой Семерки в Рамбуйе в 1975 году.
Foreign-exchange controls, typically accompanied by price controls, give the government the sense that it can have its cake (lax policies) and eat low inflation. Валютный контроль, как правило, сопровождается контролем цен, и дает правительству почувствовать, что оно может наслаждаться как и пирогом (слабой политикой), так и низкими уровнями инфляции.
The broadly secular policies of Suharto's New Order regime (1965-1998) were especially unpopular in Aceh where many resented the central government's policy of promoting a unified 'Indonesian culture'. Наиболее светские политики Нового Режима Мухаммеда Сухарто (1965-1998) были особенно непопулярны в провинции Ачех, где многие возмущались политикой центрального правительства, направленной на создание единой «Индонезийской культуры».
The causes given were "distributed widely among government, labor, industry, international politics and policies." Названные причины, были "широко распределены между правительством, рабочими, промышленностью, международной политикой и политической стратегией".
At the international level, it demonstrates increased commitments and improved quality and effectiveness of aid, including better alignment of aid with national policies and priorities. На международном уровне это демонстрирует повышение уровня обязательств и улучшение качества эффективности помощи, в том числе более четкую увязку помощи с национальной политикой и приоритетами.
It was appropriate to recall the preamble to the Convention, in which the United Nations reiterated the principle of the Rio Declaration concerning the rights of States to utilize their own natural resources in accordance with their own environment and development policies. Уместно напомнить о преамбуле к Конвенции, в которой Организация Объединенных Наций вновь подтверждает принцип Декларации Рио-де-Жанейро, касающийся права государств пользоваться своими природными ресурсами в соответствии с их собственной политикой в области развития и окружающей среды.
The activities relating to finance policies for development will focus on the analysis of the countries' efforts to develop mechanisms geared to stabilization and adjustments conducive to a strategy for changing production patterns with social balance. В рамках деятельности, связанной с политикой в области финансирования развития, акцент будет делаться на анализ усилий стран по разработке механизмов обеспечения стабилизации и структурной перестройки, облегчающих осуществление стратегии в отношении изменения производственных структур с учетом социальных факторов.
Two ad hoc expert group meetings on: links between economic and environmental policies in the context of sustainable development; and review and examination of housing finance activities. Два совещания специальных групп экспертов по связям между экономической политикой и политикой в области охраны окружающей среды в контексте устойчивого развития и обзору и анализу деятельности в области финансирования жилищного строительства.
Finally, in accordance with the policies and procedures governing the administration of United Nations fellowships, each fellow is required to submit a comprehensive final report to the Centre for Human Rights on subjects directly related to their field of activities. В заключение, в соответствии с политикой и процедурами, регулирующими предоставление и использование стипендий Организации Объединенных Наций, каждому стипендиату необходимо представить Центру по правам человека всеобъемлющий заключительный доклад по вопросам, непосредственно относящимся к их области деятельности.
To reverse the imbalances created by past policies of insulation and agricultural protectionism, the economy had been extensively deregulated, agricultural subsidies had been abolished, import and foreign exchange controls relaxed, tariff barriers reduced and State assets sold or corporatized. Для устранения дисбалансов, порожденных осуществлявшейся в прошлом политикой самоизоляции и сельскохозяйственного протекционизма, были приняты широкие меры по дерегулированию экономики, отменены сельскохозяйственные субсидии, либерализован контроль за импортом и иностранной валютой, снижены тарифные барьеры, а государственное имущество было распродано или акционировано.
The linkages between environmental and trade policies continue to be high on the agenda for intergovernmental deliberations and consensus-building in, inter alia, FAO, UNCTAD and GATT/WTO. Вопрос о взаимосвязях между окружающей средой и торговой политикой по-прежнему занимает видное место в повестке дня межправительственных дискуссий и совещаний, в частности в рамках ФАО, ЮНКТАД и ГАТТ/ВТО.
This assessment focuses, in particular, on the current action programmes as part of new policies calling for much greater transparency, accountability and strategic management of human resources over all. В этой оценке основное внимание, в частности, уделяется программам действий, осуществляемым в соответствии с новой политикой, предусматривающей в целом значительно большую транспарентность, отчетность и стратегический подход к управлению людскими ресурсами.
What seemed to matter in diversifying countries was the Government's commitment towards a stable political and macroeconomic climate, coupled with trade and exchange rate policies that stimulated exports and internationally competitive import substitution. Как представляется, важное значение в осуществляющих диверсификацию странах имела целенаправленная деятельность правительств по обеспечению стабильных политических и макроэкономических условий в сочетании с торговой политикой и политикой в области регулирования валютных курсов, стимулировавшей экспорт и замещение импорта конкурентоспособными на международном рынке товарами.
On new international trade issues we encourage work under way in OECD to study the interaction of international trade rules and competition policies. В области новых вопросов международной торговли мы поддерживаем ведущуюся в рамках ОЭСР работу по изучению взаимодействия между нормами международной торговли и политикой в области конкуренции.
Although it is too early to assess their likely effectiveness, several ongoing projects are closely linked to government policies and priorities for the development of science and technology capacities. Хотя в настоящее время слишком рано оценивать их результативность, тем не менее, хочется отметить, что некоторые текущие проекты тесно взаимосвязаны с политикой правительства и его приоритетами в области развития научно-технического потенциала.
The strengthening of multilateral surveillance of national macroeconomic policies by the International Monetary Fund (IMF) has long been recognized as central to the improvement of policy coordination, but this instrument has still to be fully used in practice. Укрепление многостороннего контроля за национальной макроэкономической политикой со стороны Международного валютного фонда (МВФ) давно признается важным фактором улучшения координации политики, однако этот метод все еще предстоит применить на практике в полном масштабе.
Clearly, then, it is impermissible for contingent commanders to be instructed by national authorities to depart from United Nations policies, or to refuse to carry out orders. Разумеется, в этом случае недопустимо, чтобы национальные власти отдавали командирам контингентов распоряжения действовать вразрез с политикой, проводимой Организацией Объединенных Наций, или отказываться выполнять приказы.
(a) Incorporate long-term strategies to combat desertification and mitigate the effects of drought, emphasize implementation and be integrated with national policies for sustainable development; а) включают в себя долгосрочные стратегии борьбы с опустыниванием и смягчения последствий засухи, делают акцент на практические мероприятия и увязываются с национальной политикой в области устойчивого развития;
Even a United Nations-sponsored confidence-building package, which was aimed at partially alleviating the ill effects of this embargo, was deliberately torpedoed by the short-sighted policies of the other side, and, unfortunately, prospects for a just and durable settlement have been further eroded. Даже пакет мер укрепления доверия Организации Объединенных Наций, целью которого было частичное снятие пагубных последствий этого эмбарго, был намеренно торпедирован недальновидной политикой другой стороны, и, к сожалению, перспективы справедливого и прочного урегулирования были еще более отдалены.