Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Политикой

Примеры в контексте "Policies - Политикой"

Примеры: Policies - Политикой
Those votes partly reflected displeasure with domestic policies, and partly disappointment with the way governments conduct European affairs. Результаты голосования частично отразили недовольство людей внутренней политикой своих стран и частично показали недовольство проводимой правительствами стран Европы внешней политики.
Today's system is plagued by cycles of confidence in the dollar and by periodic shocks due to American policies that are adopted independently of their global impact and thus imposed on the rest of the world. Сегодняшнюю систему терзают циклы доверия к доллару и периодические потрясения, вызываемые политикой США, которая принимается независимо от своего глобального эффекта, но все же, оказывает влияние на весь остальной мир.
Everyone strongly opposes the current Chairman comrade's policies И все они недовольны текущей политикой нашего Вождя.
Governments can also make a conscious effort to familiarize the major political risk insurance underwriters with their new export policies, in order to ensure that the changing policy environment is indeed reflected in more easily available and cheaper insurance coverage. Правительства также могут предпринять целенаправленные усилия для ознакомления со своей новой экспортной политикой основных андеррайтеров, гарантирующих страхование политических рисков, для обеспечения того, чтобы меняющаяся политическая обстановка нашла отражение в облегчении доступа к страхованию и его удешевлении.
The working group on urban services and women in low-income groups (SUMBI) deals with women and social services and policies. Рабочая группа "Городские службы и женщины с низкими доходами" (СУМБИ) занимается вопросами положения женщин, оказываемыми им услугами и социальной политикой.
We are greatly encouraged by President Aristide's message of reconciliation before the General Assembly on 4 October this year and by the policies he has initiated since his return. Мы чрезвычайно вдохновлены призывом президента Аристида к примирению, с которым он выступил в Генеральной Ассамблее 4 октября сего года, и той политикой, которую он начал осуществлять с момента своего возвращения.
The liabilities for end-of-service benefits have neither been provided for nor disclosed, as required under the United Nations system accounting standards, on the grounds that UNHCR's financial policies do not have such requirements. Информация, касающаяся обязательств по выплате пособий при окончании службы, не представлялась и не предавалась гласности, как этого требуют стандарты учета системы Организации Объединенных Наций, на том основании, что в соответствии с финансовой политикой УВКБ такие требования не предусмотрены.
In addition to appealing to an unpleasant undercurrent of Scottish Anglophobia, the SNP promises its electorate the prospect of policies that are far to the left of anything that Labour's prime ministerial candidate, Ed Miliband, could possibly deliver. В дополнение к обращению к неприглядному скрытому чувству шотландской англофобии, ШНП обещает своему электорату перспективу политики, которая является намного более левой по сравнению с политикой, которую мог бы осуществить кандидат Лейбористской партии премьер-министра, Эд Милибэнд.
Despite this early perception, the eagerness in which Mulroney's ministry embraced the MacDonald Commission's advocacy of bilateral free trade would come to indicate a sharp drift toward libertarian or liberal economic policies, comparable to such contemporaries as Ronald Reagan and Margaret Thatcher. Несмотря на это, готовность, с которой правительство Малруни приняло доводы Комиссии Макдональда в пользу двухсторонней свободной торговли, демонстрирует резкий дрейф в сторону либертарианской экономической политики, сравнимой с политикой таких современников Малруни, как Маргарет Тэтчер и Рональд Рейган.
To the extent that trade-distorting policies are also environmental policy failures (i.e., agricultural input subsidies, disincentives to transfer environmentally sound technology etc.), trade liberalization will have the added benefit of mitigating some degradation. В той мере, в какой вызывающая перекосы торговая политика является также и несостоятельной экологической политикой (например, она предусматривает субсидирование сельского хозяйства, отсутствие стимулов для передачи экологически безопасных технологий и т.д.), либерализация торговли одновременно позволит уменьшить пагубное воздействие на окружающую среду.
The global environment in which developing countries operate will continue to be determined in large part by the major Powers - by their trade policies, their post-cold-war political priorities and their stance towards international cooperation. Глобальная ситуация, в которой действуют развивающиеся страны, будет и далее в большой степени определяться крупными державами: их торговой политикой, их политическими приоритетами после окончания "холодной войны" и их отношением к международному сотрудничеству.
They must, we now believe, be accompanied by appropriate microeconomic policies-and policies that promote industry have to be prominent among them. Сейчас мы считаем, они должны сопровождаться соответствующей макроэконо-мической политикой, причем важнейшую роль в этой политике должен играть компонент содействия промышленному развитию.
In some cases, resources from assessed budgets were being utilized to finance support services related to gratis personnel, while in other cases there had been a charge for administrative support costs, in accordance with the Financial Regulations and established policies. В ряде случаев для финансирования вспомогательного обслуживания, связанного с предоставляемым безвозмездно персоналом, использовались ресурсы бюджетов, финансируемых за счет начисленных взносов, тогда как в других случаях расходы на административное обслуживание начислялись в соответствии с Финансовыми положениями и установленной политикой.
Of course, suggestions on how those policies could perhaps take better account of countries' undertakings associated with the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights are most welcome. Разумеется, Фонд всегда готов прислушаться к предложениям, способствующим более четкому учету этой политикой деятельности стран, связанной с осуществлением Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах.
If the least developed countries had difficulty in taking advantage of the new opportunities, it was not so much because of trade barriers or delays in their accession to WTO, but because of domestic policies which stifled competition and discouraged foreign investment. Если наименее развитые страны испытывают трудности с использованием новых возможностей, то это обусловлено не столько устанавливаемыми в их отношении торговыми барьерами или медленными темпами осуществления процесса их приема в ВТО, сколько национальной политикой, не способствующей развитию конкуренции и осуществлению инвестиций.
The urban planning policies of the Government for the greater Khartoum area continued to result in the demolition of squatter settlements on land allotted for residential purchase, albeit on a smaller scale than in previous years. В соответствии с политикой правительства в области городского планирования в Большом Хартуме продолжалось разрушение поселений, построенных без разрешения властей на земельных участках, выделенных для продажи под жилищную застройку, хотя уже в меньших масштабах, чем в предыдущие годы.
His plans have been called "asset-based policies," a term that has grown in popularity since Michael Sherraden's 1991 book Assets and the Poor: A New American Welfare Policy. Его планы называют «политикой владения капиталом» - термин, ставший популярным после выхода книги Майкла Шеррадена «Капитал и бедные слои населения: новая американская политика социальной поддержки» в 1991 году.
As clearly stated in the report in document A/50/490, financial systems in Africa are unsophisticated, narrow and shallow, due mainly to general underdevelopment, inappropriate macroeconomic policies and pervasive Government intervention in credit allocation. Как ясно определено в докладе (документ А/50/490), финансовые системы в Африке являются несовершенными, а также узкими и ограниченными и в основном это объясняется общим низким уровнем развития, неадекватной макроэкономической политикой и активным государственным вмешательством в кредитно-денежную систему.
They should be country-driven, based on the sovereign right of each country to use its forest resources in accordance with its own policies and development needs. Эти процессы должны осуществляться по инициативе стран на основе суверенного права каждой страны использовать свои лесные ресурсы в соответствии со своей политикой и потребностями в области развития.
With regard to the PRSPs, the author indicates that, in preparing the PRSP, Governments are expected to show clearly the links between macroeconomic policies and agreed international social development goals to be reached by 2015. По поводу документов о стратегиях в области сокращения масштабов нищеты автор указывает, что при подготовке ДССН правительствам следует четко показывать взаимосвязь между их макроэкономической политикой и согласованными целями в области международного социального развития до 2015 года.
Our outcome document acknowledges the need for coordinated follow-up to all major conferences and summits, and it calls upon Governments to forge close ties among social, economic and environmental policies, gender equality and the advancement and participation of women. В нашем заключительном документе признается необходимость скоординированной деятельности по итогам всех крупных конференций и саммитов и содержится призыв к правительствам устанавливать более тесные связи между социальной, экономической и экологической политикой, гендерным равенством и улучшением положения женщин и обеспечением их более активного участия в жизни.
"123. The evidence does not establish that other Ethiopians who left Eritrea between June and December 2000 were expelled pursuant to actions or policies of the Government of Eritrea. Нет доказательств того, что другие эфиопы, которые покинули Эритрею в период между июнем и декабрем 2000 года, были высланы в соответствии с действиями и политикой правительства Эритреи.
The attempt to deal with the question by implicating other States, with whose policies we may agree or not, is a call for pouring more fuel on the flames. Попытки разрешить проблему посредством обвинения других государств, с политикой которых мы можем соглашаться или не соглашаться, будут равнозначны подливанию масла в огонь.
The impact of the crisis was made more severe by the fact that the countries concerned did not possess comprehensive systems of social protection, labour standards, active labour-market policies and balanced industrial relations. Последствия кризиса оказались более серьезными ввиду того, что соответствующие страны не располагали всеобъемлющими системами социальной защиты, трудовыми нормами, активной политикой регулирования рынков труда и сбалансированными трудовыми отношениями между администрацией и профсоюзами.
While the BWI have demonstrated their willingness to give greater emphasis to social programmes, notably through the conditions attached to HIPC-related decisions, the relationship between structural adjustment policies and the fight against poverty remains a matter of contention. Хотя БВУ продемонстрировали свою готовность делать больший акцент на социальных программах, прежде всего используя для этого условия, предъявляемые при принятии решений в рамках БСВЗ, связь между политикой структурной перестройки и борьбой с нищетой остается дискуссионным вопросом.