Mr. Schölvinck, replying to the Cuban delegation, said that social policies must be more integrated with economic policies; to that end, it was necessary to move away from a scale of priorities which tended to place economic issues ahead of social issues. |
Г-н Шёлвинк, отвечая на вопрос делегации Кубы, говорит, что социальная политика должна быть в большей степени увязана с экономической политикой; с этой целью необходимо отказаться от шкалы приоритетов, где экономические вопросы обычно ставятся выше социальных. |
Constantine's monetary policies were closely associated with his religious policies; increased minting was associated with the confiscation of all gold, silver, and bronze statues from pagan temples between 331 and 336 which were declared to be imperial property. |
Кроме того, денежная политика Константина была тесно связана с его религиозной политикой: в период между 331 и 336 годами массово проводилась конфискация золотых, серебряных и бронзовых статуй из языческих храмов, которые были объявлены имперской собственностью. |
The project proposal was developed in response to the need for a better understanding and assessment of the interrelationships between environmental and trade policies in the region, as it is essential for the achievement of sustainable development through mutually supportive trade liberalization and environmental protection policies. |
Это проектное положение было разработано с учетом необходимости более глубокого понимания и качественной оценки взаимосвязи между экологической и торговой политикой в регионе в интересах устойчивого развития, которого можно достичь на основе проведения взаимодополняющей политики в области либерализации торговли и охраны окружающей среды. |
Actions by ESCWA member countries would need to be complemented by policies and mechanisms aimed at improving the quality and quantity of investment flows, and foreign investment policies that balance between facilitation and regulation should be devised. |
Действия стран - членов ЭСКЗА должны дополняться политикой и механизмами, направленными на улучшение инвестиционных потоков с количественной и качественной точек зрения, и следует разработать политику в области иностранных инвестиций, сочетающую в себе элементы стимулирования и регламентации. |
Such policies range from price deregulation, promoting greater flexibility and mobility in labour markets, development of financial markets and institutions, promoting competition to policies concerning human capital and infrastructure development. |
Такая политика может включать широкий диапазон мер, начиная с отмены регулирования цен, повышения гибкости и мобильности рынков рабочей силы, развития финансовых рынков и институтов, поощрения конкуренции и кончая политикой в области развития людских ресурсов и инфраструктуры. |
The audit found that national execution had been implemented in the absence of a common understanding of a control framework, which had led to a governance and control vacuum where transactions were concluded without being governed by either government policies or UNDP policies. |
В ходе ревизии обнаружилось, что работа по линии национального осуществления проводилась в отсутствие общего понимания системы контроля, что привело к полному отсутствию управления и контроля, и в этих условиях при заключении сделок не применялись регламентирующие положения, предусмотренные государственной политикой или политикой ПРООН. |
However, the process of redressing the bias against agriculture created by such policies has sometimes led to a worsening of the gender bias in agricultural economic activity, because of the absence of gender awareness in economic adjustment policies. |
Однако процесс устранения негативных последствий для сельского хозяйства, обусловленных подобной политикой, иногда приводил к усилению гендерного предубеждения в области сельскохозяйственной экономической деятельности вследствие отсутствия учета гендерной проблематики в политике осуществления экономических коррективов. |
Such a dialogue in the Commission has helped to disseminate knowledge about the various policies and approaches of individual countries towards these corporations, and underscored the multiple interrelations of these policies with those in other countries. |
Такой диалог в рамках Комиссии содействует распространению информации о различных направлениях политики и подходах отдельных стран к транснациональным корпорациям и выявлению множественных взаимосвязей между политикой в разных странах. |
For this reason, there is a need to re-establish and bolster democratic structures, which, together with poverty relief policies and policies to protect the environment, may make healthy and fair economic growth sustainable. |
По этой причине существует необходимость восстановления и укрепления демократических структур, которые наряду с политикой по борьбе с бедностью и политикой в области охраны окружающей среды могли бы оздоровить и обеспечить надлежащий устойчивый экономический рост. |
Distributive and social policies in general should be a fundamental component of an agenda for development and should be harmonized, within an integrated approach, with macroeconomic policies and with international economic cooperation. |
Политика в области распределения и социальная политика в целом должны быть одним из принципиальных элементов повестки дня для развития и должны согласовываться в рамках комплексного подхода с макроэкономической политикой и с международным экономическим сотрудничеством. |
That was often associated with macroeconomic policies that would satisfy potential international investors, but Governments also had to satisfy civil society, taking into account the possible adverse effects on the population of such macroeconomic policies. |
Оно часто ассоциируется с макроэкономической политикой, которая может удов-летворить потенциальных международных инвесторов, но правительствам необходимо также удовлетворять и запросы гражданского общества и учитывать возмож-ные отрицательные последствия осуществления такой макроэкономической политики для населения своих стран. |
The Third Plan (1997-2000) had followed the lines of European policies in that area, with a view to promoting a common policy and ensuring gender mainstreaming in all programmes and policies. |
Третий план (1997-2000 годы) был разработан в соответствии с общеевропейской политикой и преследовал цель дать импульс проведению в жизнь комплексной политики и обеспечить включение гендерных вопросов во все программы и аспекты политики. |
In the field of agricultural and modernization policies, priority will be accorded to the transformation of rural institutions, the link between agricultural policies and trade and the relationship between production activities and sustainability. |
В области сельскохозяйственной политики и стратегий модернизации приоритетное значение будет придаваться преобразованию действующих в сельских районах учреждений, связям между сельскохозяйственной политикой и торговлей и взаимоотношениям между производством и устойчивостью. |
Therefore, appropriate attention and priority should be attached to tourism in development planning in order to integrate and coordinate tourism policies with the policies of other government agencies so that tourism develops in harmony with overall economic, social and environmental goals. |
Ввиду этого следует уделять надлежащее внимание и придавать соответствующее значение туризму в процессе планирования развития, чтобы обеспечить интегрирование и координацию политики в области туризма с политикой других государственных учреждений и тем самым обеспечить развитие туризма в гармоничном соответствии с общими экономическими, социальными и экологическими целями. |
The seminar tried to evaluate the good practices implemented by business in Portugal and in the European Union, and to sensitize the entrepreneurs to the benefits consequent to the adoption of policies for equality and to the close connection between these policies and the management for total quality. |
На этом семинаре была предпринята попытка оценить удачную практику, осуществляемую предприятиями в Португалии и в рамках Европейского союза, и информировать предпринимателей о выгодах, связанных с проведением политики равенства, и важности тесной взаимосвязи между этой политикой и управлением для достижения полного равенства. |
The trade-distorting agricultural policies in developed countries, aided by unwise domestic policies in developing countries, have contributed to a situation of weak long-term food security in many countries in Asia and the Pacific. |
Искажающая картину торговли сельскохозяйственная политика развитых стран, которая усугубляется неразумной внутренней политикой стран развивающихся, содействовала созданию положения, в котором долгосрочная продовольственная безопасность многих стран Азиатско-Тихоокеанского региона ослаблена. |
Linkage promotion policies needed to be consistent with and embedded in a broad range of policies that facilitated enterprise development based on a clear vision of development strategy. |
Политика поощрения таких связей должна сообразовываться с более общей политикой, направленной на содействие развитию предприятий на основе четкой концепции стратегии развития, и составлять часть такой общей политики. |
With regard to international trade and development, in order to benefit fully from trade potential, developing countries must address several challenges: promoting human resources, strengthening institutional capacities and integrating trade policies with poverty reduction and sustainable development policies. |
Что касается международной торговли и развития, то для всемерного использования таящегося в торговле потенциала развивающиеся страны должны решить несколько задач: содействие людским ресурсам, укрепление организационных возможностей и увязка торговой политики с политикой сокращения нищеты и устойчивого развития. |
At the Aarhus Conference, the Ministers acknowledged the complex, cross-sectoral nature of energy-efficiency policies and the need for integrating those policies into other sectors, for instance housing, transport and industry. |
На Орхусской конференции министры признали кросс-секторальный характер политики в области энергоэффективности и необходимости ее интеграции с политикой, проводимой в других секторах, например в области жилищного строительства, транспорта и промышленности. |
Individual experts expressed their views on policies and strategies to be adopted by developing countries in order to increase their participation in electronic commerce in tourism and on the possible role of UNCTAD and other international organizations in realizing the development benefits of those policies and strategies. |
Ряд экспертов высказали свои мнения относительно политики и стратегий, которые следует взять на вооружение развивающимся странам в целях активизации их участия в электронной торговле в области туризма, а также возможной роли ЮНКТАД и других международных организаций в реализации выгод, связанных с такой политикой и стратегиями. |
There was also a need for strengthening surveillance of the macroeconomic policies of industrialized countries and for creating a mechanism for ensuring the consistency of those policies with stable external financial conditions for developing countries. |
Необходимо также укрепить наблюдение за макроэкономической политикой промышленно развитых стран и создать механизм, обеспечивающий увязку такой политики с задачей создания стабильных внешних финансовых условий для развивающихся стран. |
While noting that women's suffering in Afghanistan may be caused by a number of factors, not simply Taliban policies, the study focuses particularly on the effects of official policies of discrimination against women. |
Хотя в докладе отмечается, что страдания женщин в Афганистане могут быть вызваны целым рядом факторов, а не только политикой движения "Талибан", основное внимание в нем сконцентрировано на последствиях официальной политики дискриминации в отношении женщин. |
The Special Rapporteur believes that these recommendations are fully compatible with Government policies aimed at the development of Bangladesh, and in particular those policies concerned with the struggle against poverty, social and economic equalities, and the demarginalizing of vulnerable groups, including women. |
Специальный докладчик считает, что эти рекомендации полностью совместимы с политикой правительства, направленной на развитие Бангладеш и, в частности, на борьбу с нищетой, социально-экономическим неравенством и на демаргинализацию уязвимых групп, в том числе женщин. |
These and other developments illustrate the challenge posed to the goals and commitments adopted at the Summit by free market-oriented economic policies and a reduced role for government in the economy through policies of liberalization, deregulation and privatization. |
Эти и другие изменения наглядно свидетельствуют о том, что реализация поставленных на Встрече на высшем уровне целей и обязательств сопряжена с проблемами, порождаемыми экономической политикой, ориентированной на свободный рынок, а также уменьшением роли правительств в экономике в результате либерализации, дерегулирования и приватизации. |
Finding synergies and mutual support between trade policies and environment policies is one of the major themes of the international dialogue in many forums, including the World Summit on Sustainable Development (WSSD) and the World Trade Organisation (WTO). |
Обеспечение взаимодействия и согласованности между торговой и экологической политикой является одной из основных тем международного диалога на многих форумах, включая Всемирную встречу на высшем уровне по устойчивому развитию (ВВУР) и Всемирную торговую организацию (ВТО). |