Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Политикой

Примеры в контексте "Policies - Политикой"

Примеры: Policies - Политикой
Our successes have been largely dependent on political stability and prudent policies, aided by the generous economic assistance extended to us, as a least developed country, by the international community. Наш успех во многом определяется политической стабильностью и продуманной политикой, а также предоставляемой нам щедрой экономической помощью как наименее развитой стране со стороны международного сообщества.
In a significant shift from previous policies, an overarching development strategy is proposed, as well as projects focused on affected communities. Важное изменение по сравнению с предыдущей политикой состоит в том, что предлагается всеобъемлющая стратегия развития, а также предлагаются проекты, в которых основное внимание уделяется пострадавшим группам населения.
Ms. Acar said that the well known activism of Cuban women was reinforced by the enlightened policies pursued by the Government in the field of the advancement of women. Г-жа Акар говорит, что хорошо известная активность кубинских женщин подкрепляется проводимой правительством в области улучшения положения женщин просвещенной политикой.
In strict conformity with established policies, UNICEF has effectively decentralized the management responsibilities for human and financial resources to programme managers in the field. В строгом соответствии с принятой политикой ЮНИСЕФ успешно осуществил передачу полномочий, касающихся управления людскими и финансовыми ресурсами, руководителям программ на местах.
This is attributed also to the policies of two permanent members of the Security Council - the United States and the United Kingdom. Это также объясняется политикой двух постоянных членов Совета Безопасности - Соединенных Штатов Америки и Соединенного Королевства.
More effective aid must be accompanied by, inter alia, sound national policies, good governance in developing countries and support for international financial institutions. Более эффективная помощь должна сопровождаться, среди прочего, разумной национальной политикой, благим управлением в развивающихся странах и поддержкой международных финансовых институтов.
The media, often encouraged by the official anti-immigration policies of the State, create and propagate the image of the immigrant as criminal. Средства массовой информации, прикрываясь официально проводимой государством антииммиграционной политикой, зачастую создают и популяризуют образ иммигранта как правонарушителя.
During this Governing Council/Global Ministerial Environment Forum, Ministers and heads of delegations will be invited to debate this crucial interlinkage between the policies and strategies in regions and those at the global level. В ходе нынешней сессии Совета управляющих/ Глобального форума по окружающей среде на уровне министров министрам и главам делегаций будет предложено обсудить этот вопрос об исключительно важной взаимосвязи между политикой и стратегиями в регионах и теми, которые имеются на глобальном уровне.
According to many experts, developing country producers of organic products face several sets of potential constraints related to conversion, production, marketing and government support policies. По мнению многих экспертов, производители биологически чистой продукции в развивающихся странах испытывают на себе воздействие нескольких комплексов возможных сдерживающих факторов, связанных с переходом на новую продукцию, производством, организацией сбыта и политикой государственной поддержки.
Appeased by "bread and butter" economic policies, unions had adopted a pliant and subordinate role in the new structure of American power. Задобренные экономической политикой «хлеба с маслом» профсоюзы приняли послушно-подчиненную роль в новой структуре американской власти.
The uprising in Flanders was caused by both excessive taxations levied by the Count of Flanders Louis I, and by his pro-French policies. Восстание во Фландрии было вызвано как чрезмерными налоговыми отчислениями, взимаемыми графом Фландрии Людовиком I, так и его профранцузской политикой.
Diversification and development of modern programs for training and adoption of young people in conjunction with the policies based on the active ageing concept; 12. Диверсификация и развитие современных программ обучения и самоутверждения молодежи параллельно с политикой, основанной на концепции «активного старения»; 12.
The party's platform is characterised by its strongly restrictive immigration policies, as well as its emphasis on law and order and on popular referenda. Платформа партии характеризуется резко ограничительной иммиграционной политикой, а также акцентом на закон и порядок и на народные референдумы.
The two realms were governed separately by two parliaments from two capitals, with a common monarch and common foreign and military policies. Две короны управлялись двумя парламентами из двух столиц, с общим монархом и общей внешней и военной политикой.
Staff selection policies, under the ultimate authority of heads of departments and other organizational units in each United Nations entity, govern the recruitment of staff. Набор персонала определяется политикой отбора кадров, осуществлением которой руководят главы департаментов и других организационных подразделений в каждой структуре Организации Объединенных Наций.
The reformers could not overcome conservative opposition, while the radicals could not defeat the domestic economic realities wrought by their foreign and nuclear policies. Реформаторы не смогли преодолеть консервативную оппозицию, в то время как радикалы не смогли совладать с внутренними экономическими реалиями, вызванными их внешней и ядерной политикой.
Backing competitive education, innovation, technology, energy, and a more efficient and accessible health-care system complements and reinforces Obama's leadership approach of setting an example with one's own policies. Поддержка конкурентоспособного образования, новаторства, технологий, энергетики и более эффективной и доступной системы здравоохранения дополняет и укрепляет подход Обамы как лидера - подавать пример своей собственной политикой.
Long-term growth stems from prudent monetary and fiscal policies, the political will to regulate banks, and a combination of bold public and private investments in infrastructure, skills, and cutting-edge technologies. Долгосрочный рост связан с разумной денежно-кредитной и фискальной политикой, политической волей к регулированию банков и сочетанием смелых государственных и частных инвестиций в инфраструктуру, навыки и передовые технологии.
In fact, in the twentieth century, US presidents who pursued transformational foreign policies were neither more effective nor more ethical. В самом деле в ХХ веке президенты США, которые гонялись за трансформационной внешней политикой, не были ни более эффективными и ни более этичными.
Modi won a landslide victory in an election that reflected the Indian public's disappointment with the policies and performance of the previous government, led by the Indian National Congress. Моди одержал уверенную победу на выборах, которые отражали разочарование индийской общественности с политикой и работой предыдущего правительства во главе с Индийским национальным конгрессом.
These populists promise solutions that dispense with the habits and norms of moderation, notably with centrist democratic policies and an internationalism that seeks to promote peace and prosperity. Эти популисты обещают решения, которые обходятся без обычаев и норм умеренности, весьма с центристской демократической политикой и интернационализмом, который стремится к поддержанию мира и процветания.
Would it be compatible with autonomous national fiscal policies? Сможет ли она сочетаться с независимой фискальной политикой этих стран?
The American resentment against the policies of the British government was rarely transferred to English settlers who came to America in the first decades of the nineteenth century. Австралийское недовольство политикой Британского правительства редко переносилось на английских поселенцев, которые прибыли в первое десятилетие 19 века.
They empower people and communities to choose their own paths of development, growth, learning and transformation within national frameworks set by visions, values and policies. Они побуждают население и общины выбирать свой собственный путь развития, роста, обучения и преобразования в национальных рамках, определяемых представлениями, ценностями и политикой.
The rational and efficient administration of macroeconomic and sectoral policies, as well as the application of clear, relevant and consistent rules, are indispensable prerequisites for achieving and maintaining economic and social stability. Рациональное и эффективное управление макроэкономической и отраслевой политикой, а также сохранение четких, единообразных и последовательных норм являются неотъемлемым условием для создания и сохранения стабильных экономических и социальных условий.