Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Политикой

Примеры в контексте "Policies - Политикой"

Примеры: Policies - Политикой
At the international level, appropriate trade and financial policies, as considered under agenda items II through IV and VI, must similarly accompany debt relief. Эти усилия должны дополняться также надлежащей торговой и финансовой политикой на международном уровне.
That was due to a variety of reasons, including relatively free trade and open-market policies. Это обусловлено рядом причин, в том числе относительно свободной торговой политикой и политикой операций на открытом рынке.
AUD will treat the reports from the medical insurance provider always as preliminary reviews and will always conduct investigative actions in accordance with FAO policies. АУД всегда рассматривает отчеты поставщика услуг медицинского страхования в качестве предварительных проверок и неизменно проводит расследования в соответствии с политикой ФАО.
Assets found to be in surplus for operational needs will be written off and disposed of in a manner consistent with United Nations policies. Излишнее имущество будет списано и утилизировано в соответствии с политикой Организации Объединенных Наций.
This offers UNICEF the opportunity to effectively carry out oversight and coordination functions in the monitoring of its offices' procurement activities and the linkages of contracts/POs to LTAs in compliance with its policies and procedures. Это позволяет ЮНИСЕФ эффективно осуществлять надзорные и координационные функции при мониторинге закупочной деятельности своих отделений и купли-продажи контрактов/заказов-нарядов в соответствии со своей политикой и процедурами.
An earlier set of studies, for instance, showed that aid does make a difference in countries with good governance and sound macro-economic policies. Более ранние исследования, например, показали, что помощь имеет существенный экономический эффект в странах с хорошим управлением и здоровой макроэкономической политикой.
At the State level, the National Population Council, the Ministry of Health and the Peruvian Institute of Social Security were responsible for policies on family planning. На государственном уровне политикой в области планирования семьи занимается Национально-демографический совет, министерство здравоохранения и Перуанский институт социального обеспечения.
This will require the gradual revival of democratic standards and their introduction into the fabric of Ukrainian society, which has been scarred by the totalitarian policies of the last decades. Это потребует постепенного оживления и последующего внедрения демократических стандартов в ткань жизни украинского общества, травмированного тоталитарной политикой прошлых десятилетий.
Types of issues covered by structural adjustment policies in OECD countries Типы вопросов, охватываемые политикой структурной перестройки
Human rights awareness in the country had, moreover, long been hampered by decades of oppressive measures, by the lack of personnel and by often deliberately non-transparent policies. Кроме того, ознакомление с правами человека существенно затруднялось в течение десятилетий репрессивных мер, отсутствием персонала и зачастую преднамеренно нетранспарентной политикой.
As far as the interaction between investment policies and development strategies is concerned, two related areas stand out as being particularly pertinent - namely industrial policy and enterprise development. Применительно к взаимосвязи между инвестиционной политикой и стратегиями развития особенно актуальными являются две смежные области, а именно промышленная политика и развитие предпринимательства.
Some private property and freedom of worship is permitted, as long as they do not conflict with The Empire's policies. Захваченные расы обладают некоторыми свободами, включая имущество и вероисповедание, если только они не конфликтуют с политикой Империи.
The gap between the emerging consensus on globalization, which this report reflects, and the Bush administration's international economic policies help explain today's widespread hostility towards America's government. Глубокое расхождение между выработанным общим мнением по вопросу глобализации, отраженным в упомянутом отчете, и международной экономической политикой администрации Буша помогает объяснить широко распространенную враждебность к американскому правительству.
For preventing data leakage could be used different methods, based on interception of e-mail messages and performing deep analysis of them according complex security policies. Для борьбы с утечками информации используются самые разные способы, основанные на перехвате и глубоком анализе сообщений в соответствии со сложной политикой фильтрации.
If we reflect on these conditions, it is not at all clear that these policies are good for India. Если поразмыслить над такой политикой, становится непонятно, выгодна ли она для Индии.
IACHR also observed a worrying tendency to punish, intimidate and attack people for publicly expressing disagreement with official policies. This tendency affected both opposition officials and citizens who exercised their right to express their dissatisfaction with Government policies. МКПЧ также обратила внимание на тревожную тенденцию, принявшую форму наказания, запугивания и преследования лиц за публичную критику официальной политики, причем такие гонения направлены как на оппозиционные власти, так и на граждан, воспользовавшихся правом выразить свое несогласие с проводимой правительством политикой.
The subprogramme will implement one donor-funded project on issues related to counter-cyclical fiscal policies and one project on issues related to labour-market policies (Development Account). В рамках подпрограммы будет осуществляться один проект, финансируемый донорами и касающийся контрациклической налогово-бюджетной политики, и один проект, финансируемый по линии Счета развития и связанный с политикой в области рынка труда.
A comparison of policies between off-track countries and early achieving countries indicates that there are clear differences between the policies adopted by the early achievers and those lagging behind. Сравнение политики, отличающей «не дотягивающие» страны от стран, которые заблаговременно достигают целей, показывают, что между политикой, принятой странами, заблаговременно достигающими целей, и странами, которые «выбиваются из графика», обнаруживаются четкие различия.
The linkages between gender equality policies and strategies and overall organizational goals and priorities are not always clearly established, resulting in neglect of gender equality as a development goal in organizational policies. Связи между политикой и стратегиями обеспечения равенства мужчин и женщин и общими организационными целями и приоритетами не всегда четко определены, и это приводит к тому, что в политике организаций обеспечение равенства между мужчинами и женщинами не признается в качестве цели в области развития.
Relative to maternity and paternity leave policies, however, adoption leave policies are far more variable and ambiguously defined across the United Nations system. По сравнению с политикой в отношении отпуска по беременности и родам и отпуска для отцов политика в отношении отпуска по усыновлению/удочерению характеризуется в рамках всей системы Организации Объединенных Наций гораздо большими различиями и несоответствиями.
In 1965 Reedy took a leave of absence over his disagreement with Johnson's Vietnam policies. В 1968 г. Голдберг ушел в отставку вследствие несогласия с политикой президента Джонсона во Вьетнаме.
Initiatives that diverge from the drug control policies of the international community undermine efforts to implement the drug control treaties. Инициативы, не согласующиеся с политикой международного сообщества в области борьбы с наркотиками, подрывают усилия по осуществлению международных договоров о контроле над наркотиками.
G. Market access 20. International concern over trade in forest products has been focused mainly on how to overcome obstacles in protectionist policies. Международный интерес к торговле лесной продукцией сводится в основном к вопросу о том, каким образом преодолеть препятствия, связанные с протекционистской политикой.
Mandatory regulations for energy efficiency of buildings and appliances have been extended since the NC2, and are widely used in conjunction with policies of persuasion and information. После представления НС2 была расширена сфера применения обязательных норм энергоэффективности для зданий и агрегатов, и эти нормы широко используются в сочетании с пропагандистской и информационной политикой.
The effective administration of justice and respect for the rule of law can complement effective macroeconomic and microeconomic policies and improvements in infrastructure in attracting growth-promoting foreign private investment. Эффективное отправление правосудия и соблюдение принципов правового государства могут стать еще одним фактором, который наряду с эффективной макроэкономической и микроэкономической политикой и модернизацией инфраструктуры привлекает иностранные частные инвестиции, содействующие экономическому росту.