The impact on growth will further depend on the interlinkages between macroeconomic policies and policies regarding the productive sectors and trade. |
Кроме того, последствия для роста будут зависеть от взаимосвязи между макроэкономической политикой и политикой в отношении производственных секторов и торговли. |
The cooperation should be consistent with the policies of the Government, its international relations, and its financial and fiscal policies. |
Сотрудничество не должно идти вразрез с политикой правительства, его международными отношениями и финансовой и бюджетной политикой. |
National efforts, including pro-poor macroeconomic policies, good governance, increased accountability and anti-corruption measures needed to go hand in hand with international financial support and coherent donor policies. |
Национальные усилия, включая ориентированную на бедные слои населения макроэкономическую политику, благое управление, повышение отчетности и меры по борьбе с коррупцией, должны сопровождаться международной финансовой поддержкой и согласованной политикой доноров. |
Competition policies at regional level depended greatly on national political will, and coherence between regional and national policies was deemed to be fundamental. |
Политика в области конкуренции на региональном уровне во многом зависит от политической воли стран, и согласованность между региональной и национальной политикой была сочтена основополагающей. |
Furthermore, the fact that Governments decide to enter into regional cooperation or integration with regard to macroeconomic policies does not mean that they relinquish all control over such policies. |
Кроме того, тот факт, что правительства принимают решения об участии в региональном сотрудничестве или интеграции в области макроэкономической политики, не означает, что они отказываются от всех средств контроля над такой политикой. |
But if policies can create corruption, it is equally true that the cost of corruption will vary with the specific policies. |
Если политика может создавать коррупцию, также верно и то, что стоимость коррупции будет изменяться со специфической политикой. |
Therefore, policies and interventions to address child labour should incorporate an analysis of the linkages between macroeconomic trends and policies and their impact on children's lives. |
Для осуществления стратегий и мер по решению проблемы детского труда необходимо предварительно проанализировать взаимосвязь между макроэкономическими тенденциями и политикой и их последствиями для жизни детей. |
There have been tendencies to integrate income support policies for the excluded and vulnerable with active labour market policies in favour of those able to work. |
Мероприятия, позволяющие отверженным и уязвимым получать доход, как правило, осуществляются в сочетании с активной политикой на рынке труда в интересах тех, кто может работать. |
Moreover, it is increasingly evident that the pressures of globalization appear to accentuate the benefits of good domestic policies as well as the costs of poor policies. |
Кроме того, становится все более очевидным, что под влиянием глобализации отчетливо проявляются выгоды, сопряженные с проведением рациональной внутренней политики, а также издержки, связанные с непродуманной политикой. |
In particular, the trade facilitation components of national and regional trade policies would be examined in conjunction with institutional and physical infrastructure development policies conducive to more cost-effective trade transactions. |
В частности, будут изучены компоненты национальной и региональной торговой политики, касающиеся упрощения процедур торговли, в увязке с политикой развития институциональной и физической инфраструктуры, способствующей повышению эффективности торговых сделок операций с точки зрения затрат. |
Supporting and facilitating the implementation of sustainable land management needs to be integrated more effectively into policies for cooperation and development and alignment with affected countries' policies. |
Вопросы, касающиеся поддержки и содействия обеспечению устойчивого землепользования, должны более эффективно учитываться в политике сотрудничества и развития и согласовываться с политикой затрагиваемых стран. |
Yet, in many instances, it proved difficult to repair the damage caused by market liberalization, and social policies remained largely marginal to economic policies. |
Однако во многих случаях нейтрализовать ущерб, нанесенный либерализацией рынков, оказалось нелегко, и социальная политика по-прежнему оставалась практически не связана с экологической политикой. |
Tunisia has pursued sound development policies based mainly on reconciling the requirements of an efficient economy and dynamic social policies to ensure the fundamentals of a decent life. |
Тунис проводит глубоко продуманную политику в области развития, основанную, главным образом, на примирении требований эффективной экономики с динамичной социальной политикой в обеспечение основ для достойной жизни. |
Ms. Barth (International Labour Organization) said that sound fiscal and monetary policies must be correlated much more closely with employment, social and environmental policies. |
Г-жа Барт (Международная организация труда) говорит, что разумная финансовая и валютная политика должна быть гораздо более тесно связана с обеспечением занятости и социальной и экологической политикой. |
Highlight the importance of harmonizing migration policies with public policies concerning childhood, adolescence and the family; |
подчеркивают важность согласования политики в области миграции с государственной политикой, касающейся детей, подростков и семьи; |
This asymmetry has particularly strong adverse effects on developing countries because monetary and financial policies can have much more damaging effects than those caused by trade and trade-related policies. |
Эта асимметрия оказывает особенно серьезное негативное воздействие на развивающиеся страны, поскольку денежно-кредитная и финансовая политика может иметь гораздо более разрушительные последствия, чем последствия, вызванные торговой и связанной с ней политикой. |
However, one approach used to discuss family policy and increase awareness of the policies that affect families is to make the distinction between explicit and implicit policies. |
Однако один из подходов, используемых для обсуждения семейной политики и повышения степени информированности о стратегиях, влияющих на положение семьи, состоит в проведении различия между эксплицитной и имплицитной политикой. |
On the contrary, they should be at the centre of development strategies and the linkages between entrepreneurship policies and STI policies, and other development policies should be strengthened. |
Напротив, эти вопросы должны занимать центральное место в стратегиях развития, а связь между политикой в области предпринимательства и НТИ и другими направлениями политики развития необходимо укреплять. |
From a structural point of view, policies (trade policies, debt policies, etc.) which influence the possibility of countries, and thus of people, to improve their position in the world also need to be addressed. |
С точки зрения структуры необходимо рассматривать также вопросы, связанные с политикой (торговая политика, политика в области задолженности и т.д.), которая влияет на возможности стран, а таким образом и народов, по улучшению их положения в мире. |
At the same time, policies at the national level must be complemented by policies operating at the international level. |
В то же время национальная политика должна дополняться политикой на международном уровне. |
Improving policy coherence between development policies and policies guiding trade, investment and technology transfer is imperative, ensuring that the impact of aid is not undermined by other flows. |
Повышение стратегической согласованности между политикой в области развития и политикой, регламентирующей торговлю, инвестиции и передачу технологий, представляет собой императивную задачу, служащую цели обеспечения того, чтобы результативность помощи не снижалась под влиянием потоков других средств. |
This can be attributed, in part, to the sound macroeconomic policies as well as the open trade and investment policies in the major developing economies of the region. |
Это может отчасти объясняться разумной макроэкономической политикой, а также открытой торговой и инвестиционной политикой в крупнейших развивающихся странах этого региона. |
The major constraints on development flowing from existing global policies in trade, finance and technology need to be removed in favour of policies that promote development. |
Те значительно сдерживающие развитие факторы, которые порождаются ныне проводимой глобальной политикой в области торговли, финансов и технологий, нужно заменить политикой, способствующей развитию. |
The lack of coordination and coherence, often results in outright contradictions in policies towards development assistance and policies towards WTO. |
Отсутствие координации и согласованности нередко приводят к прямым противоречиям между политикой в плане оказания помощи в целях развития и политикой в отношении ВТО. |
Thus, among other things, policies which have a bearing on entrepreneurship and the development of enterprises, such as monetary, fiscal, trade and exchange rate policies, will need to be consistent with sectoral and firm-level policies. |
Таким образом, помимо всего прочего, политика, которая оказывает влияние на предпринимательство и развитие предприятий, в частности, денежно-кредитная, финансово-бюджетная, торговая и валютная политика, должна увязываться с политикой на уровне секторов и фирм. |