Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Политикой

Примеры в контексте "Policies - Политикой"

Примеры: Policies - Политикой
Most of field deployed employees are hired as service contractors by UNDP under UNDP contractual status and according to UNDP policies. Большинство работников местных отделений наняты ПРООН как поставщики услуг в соответствии с предусмотренным ПРООН контрактным статусом и политикой, проводимой этой организацией.
The thematic structuring does not preclude parallel work on overarching broad innovation and competitiveness policies. Такая тематическая структура не исключает проведения параллельной работы над всеобъемлющей широкой политикой в области инновационной деятельности и конкурентоспособности.
The organization maintains a close consultative relationship with UNFPA to ensure consistency in its work with the objectives and policies of the Fund. Организация на регулярной основе консультируется с ЮНФПА для обеспечения согласованности своей работы с целями и политикой Фонда.
The link needs to be made with investment and trade policies to attract foreign direct investment (FDI). Для привлечения прямых иностранных инвестиций (ПИИ) необходимо обеспечить взаимосвязь между инвестиционной и торговой политикой.
Furthermore, it is important to achieve a balance between regulatory and market-driven policies. Более того, важно добиваться баланса между политикой государственного регулирования и рыночной политикой.
There was often a lack of recognition and coherence in their decisions on policies, programmes and financing. Поэтому нередко их решения, связанные с политикой, программами и финансированием, не отличаются владением ситуацией и последовательностью.
1.1.2. Links should be set up between energy efficiency in housing and climate change policies. 1.1.2 Необходимо определить взаимосвязи между энергоэффективностью в жилом секторе и политикой в области борьбы с изменением климата.
Moreover, to ensure their sustainability, social transfer programmes should be backed by sound macroeconomic and fiscal policies. Кроме того, для того чтобы обеспечить жизнеспособность программ социальных трансфертов, они должны быть подкреплены продуманной макроэкономической и налоговой политикой.
The other concern on this topic is the promotion of coherence with partner countries' development policies. Еще одним аспектом этой деятельности является содействие обеспечению согласованности национальной политики с политикой стран-партнеров в области развития.
The crisis is also offering an opportunity for more complementarity between macroeconomic and employment and social protection policies. Кризис предоставляет также возможность для усиления взаимодополняемости между макроэкономической политикой и политикой в области занятости и социальной защиты.
This is especially pernicious when such sentiments are reinforced by legislation, regulations and policies which criminalize and exclude migrants. Особенно пагубно, когда такие настроения поддерживаются законодательством, правилами и политикой, криминализирующими мигрантов и изолирующими их от общества.
The Committee observes that such information is needed in order to assess the Convention's implementation and oversee policies designed to benefit indigenous peoples. Комитет напоминает, что такая информация необходима для оценки хода осуществления Конвенции и контроля за политикой в интересах коренных народов.
The Organization's increasing difficulties in implementing its mandated activities were due in part to its outmoded human resources management policies. Тот факт, что Организации все сложнее выполнять порученную ей деятельность, частично связан с ее устаревшей кадровой политикой.
Consequently, the enjoyment of these rights by non-nationals is often dictated by the host State's laws, policies and practical concerns. В связи с этим реализация этих прав негражданами часто определяется законами, политикой и практикой принимающего государства.
It welcomed the establishment of an observatory on religious policies. Оно приветствовало учреждение органа, наблюдающего за политикой в области религии.
It expressed understanding of the remaining challenges due to the legacy of the armed conflict and to imposed economic policies. Она выразила понимание остающихся проблем, унаследованных от вооруженного конфликта и вызванных навязанной экономической политикой.
The situation of children left behind in the context of migration is also of relevance to family reunification policies in countries of destination. Положение детей, оставленных в контексте миграции, также связано с политикой воссоединения семей в странах назначения.
The international community should broaden its regional and multilateral cooperation efforts and support countries' efforts in accordance with national policies. Международное сообщество должно наращивать свои усилия по укреплению регионального и многостороннего сотрудничества и поддерживать национальные программы в соответствии с национальной политикой.
Operational activities for development should reflect strategies tailored by Member States in keeping with their national policies and prerogatives. Оперативная деятельность в целях развития должна опираться на стратегии, разработанные самими государствами-членами в соответствии с национальной политикой и предпочтениями.
The need to strike a balance between restrictive trade policies and trade liberalization was now more obvious than ever before. Сегодня более чем когда-либо становится очевидной необходимость найти компромисс между политикой ограничения торговли и либерализацией торговли.
That is being aggravated by policies of aggression and unjust siege. Ситуация усугубляется политикой агрессии и несправедливой блокадой.
Angola expressed satisfaction at the prioritization of poverty reduction and asked about such policies. Ангола выразила удовлетворение по поводу уделения приоритетного внимания сокращению масштабов нищеты и поинтересовалась соответствующей политикой.
French regional planning agencies act with respect to their public transport and planning policies. Французские региональные учреждения по вопросам планирования действуют в соответствии с их политикой в отношении общественного транспорта и планирования.
The note focuses on the interlinkages between gender equality and economic policies. Основное внимание в записке уделяется взаимосвязи между гендерным равенством и экономической политикой.
NKDS expressed dissatisfaction with the policies of the President, who advocated retaining the presidential-parliamentary form of government in Kyrgyzstan. НКДС выражала недовольство политикой президента, который выступал за сохранение президентско-парламентской формы правления в Кыргызстане.