Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Политикой

Примеры в контексте "Policies - Политикой"

Примеры: Policies - Политикой
Nevertheless, artificial wage increases enforced by government policies could slow down the process of labor reallocation and make some "surplus labor" permanent. Тем не менее, искусственное увеличение зарплаты, навязанное политикой правительства, смогло замедлить процесс перемещения трудовой силы и сделать некоторый "излишек рабочей силы" постоянным.
Ethnic Malays' special status has long been codified in affirmative action policies giving them special economic benefits. Особый статус этнических малайцев был давно закреплен государственной политикой, предоставляющей им специальные экономические привилегии.
But extremists say explicitly that their anger is caused by the injustice of the global system and the repressive policies of powerful states. Но экстремисты ясно говорят, что их гнев вызван несправедливостью мировой системы и репрессивной политикой могущественных государств.
Under such circumstances, even a brilliant leader, with an able staff and promising policies, will be unable to pursue his agenda. В таких обстоятельствах даже блестящий лидер со способной командой и продуманной политикой не сможет реализовать свои планы.
Learning from each other's policies and best practices is potentially a very useful instrument. Ознакомление с политикой и наиболее эффективными методами работы других стран может оказаться весьма полезным.
But, as the example of some countries proves, there is no inherent contradiction between redistributive efforts and sound macroeconomic policies. Тем не менее, как доказывает пример некоторых стран, нет никакого имманентного противоречия между усилиями в области перераспределения и устойчивой макроэкономической политикой.
Sudden and unforeseen changes that are inconsistent with past policies can be a threat to decisions which need a long-term perspective. Внезапные и непредвиденные изменения, не согласовывающиеся с прошлой политикой, могут угрожать решениям, которые должны строиться на долгосрочной основе.
She recognized that even in countries with very liberal policies on FDI a number of industries remained closed to the latter. Она признала, что даже в странах с весьма либеральной политикой в области ПИИ для последних закрыт доступ в ряд отраслей.
The problem, as often is the case with government policies, was not intent. Проблема, как это часто бывает с политикой, проводимой правительством, была не умышленной.
Governments are urged to develop further instruments to fight unemployment through the effective monitoring of labour policies. Правительства стран должны разработать новые инструменты борьбы с безработицей посредством эффективного надзора за политикой в области занятости.
The impetus for growth is therefore expected to be mostly domestic, bolstered by the more expansionary macroeconomic policies. Таким образом, экономический рост, как ожидается, будет обусловлен в основном внутренними факторами, а также более экспансивной макроэкономической политикой.
The regular surveillance of the macroeconomic policies of EU members by IMF will also need some adjustment. Процедуры регулярного надзора за макроэкономической политикой стран - членов ЕС также будут нуждаться в определенной корректировке.
The challenge was to find the right balance between necessary economic adjustments and the right social policies. Трудность заключается в том, чтобы установить правильный баланс между необходимыми экономическими реформами и соответствующей социальной политикой.
Parental control over the educational policies of the school should not include an authorization to deny access to certain pupils. Родительский контроль за образовательной политикой школы не должен давать ей права отказывать в приеме некоторых учеников.
These institutes are subject to governmental supervision in accordance with the national educational plans, programmes and policies. Работа этих институтов подвергается контролю со стороны правительственных учреждений в соответствии с национальными планами, программами и политикой в области образования.
It is a position of long-standing and is consistent with our policies and initiatives in the field of nuclear non-proliferation and disarmament. Это - давняя позиция, и она согласуется с нашей политикой и инициативами в области ядерного нераспространения и разоружения.
Emphasis is being given to discussing the possibilities of citizens' control over public policies on adult education. Особое внимание уделяется обсуждению возможностей надзора со стороны граждан за государственной политикой в области образования для взрослых.
The establishment of a separate registry of eligible voters was unfortunate, but had been made necessary by the previously described policies of the administering Power. Факт составления отдельного списка избирателей достоин сожаления, однако необходимость этого продиктована вышеупомянутой политикой управляющей державы.
Also in 2001, UNRISD commissioned eight papers that look at the links between development policies and vulnerability to HIV/AIDS in specific Third World settings. Также в 2001 году ЮНРИСД заказал разработку восьми документов, в которых рассматриваются связи между политикой в области развития и уязвимостью к ВИЧ/СПИДу в конкретных условиях стран третьего мира.
Significant influence is participation in the financial and operating policy decisions of an enterprise without having control of those policies. Существенное влияние означает участие в принятии предприятием решений по вопросам финансовой и хозяйственной политики без контроля за такой политикой.
Information security policies specify what constitutes appropriate use of the organization's information resources and the mechanisms to protect information from unauthorized disclosure or modification. Политикой в области информационной безопасности оговариваются правильные процедуры использования информационных ресурсов организации и механизмы защиты информации от несанкционированного раскрытия или модификации.
Problems arise from unwritten policies, inconsistent procedures, cumbersome administrative systems, onerous labour tests and rigid quota schemes for residence permits. Проблемы возникают в связи с неписаной политикой, непоследовательными процедурами, громоздкими административными системами, обременительными процедурами применения критериев, касающихся рабочей силы, и жесткими схемами квот при выдаче разрешений на жительство.
This should be complemented by policies and incentive schemes that support focused technology activities at the enterprise level. Это должно дополняться политикой и системой стимулов для поддержки целенаправленной технологической деятельности на уровне предприятий.
The number of women migrants, various government policies and specific socio-economic characteristics all determine the impact of migration. Воздействие миграции определяется числом женщин-мигрантов, политикой правительства и социально-экономическими характеристиками.
In some instances State policies are directly responsible for the manner in which officials react to activities carried out by human rights defenders. В некоторых случаях форма реагирования должностных лиц на деятельность правозащитников непосредственно определяется государственной политикой.