Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Политикой

Примеры в контексте "Policies - Политикой"

Примеры: Policies - Политикой
The dynamics are complex, but within them the combination of competition and opportunity - interwoven with liberalization policies across developing and developed regions - is particularly important. Динамика этого процесса весьма сложна, но особое значение при этом имеет сочетание конкуренции и возможностей, в свою очередь переплетающихся с политикой либерализации в развивающихся и развитых странах.
For instance, capacity could be built among like-minded countries to collaborate on mechanisms and policies that enhance the dissemination and application of environmentally sound production processes. Например, среди стран, придерживающихся сходного мнения, можно создать потенциал сотрудничества для работы над механизмами и политикой, способствующими распространению и применению экологически устойчивых производственных процессов.
It recognizes that the interplay between the economic and social policies and environmental dimensions of globalization should be tailored to the specific needs and circumstances of each country. В нем также отмечается, что взаимосвязь между социально-экономической политикой и экологическими аспектами глобализации должна учитывать конкретные потребности и особенности каждой страны.
He recommended that efforts to eliminate racism be therefore undertaken in conjunction with policies to eradicate poverty and promote human development. Он рекомендовал в этой связи, чтобы усилия по ликвидации расизма предпринимались в сочетании с политикой по ликвидации нищеты и поощрению развития людского потенциала.
One such constraint is the absence of sufficient policy flexibility to allow them to strike a balance between their national policies and their international commitments. Одной из таких трудностей является недостаточно гибкая политика, которая не позволяет им достичь равновесия между своей национальной политикой и своими международными обязательствами.
The observation was made that the 174 days needed for recruitment could be due to lack of familiarity of a programme manager with policies and tools. Было высказано замечание по поводу того, что продолжительность процесса набора, составляющая 174 дня, может объясняться тем, что руководители программ не знакомы с политикой и инструментами.
In line with our ongoing and consistent policies against international terrorism and those who commit it, my country was among the first States to accede to the majority of international counter-terrorism conventions. В соответствии со своей постоянной и последовательной политикой борьбы с международным терроризмом и террористами наша страна была в числе первых государств, присоединившихся к большинству международных контртеррористических конвенций.
Are PES addressed in your national policies and strategies on forests and water? Предусмотрены ли схемы ПЭУ национальной политикой и стратегиями Вашей страны в отношении лесов и водных ресурсов?
Moreover, the policy has significant advantages over the IPR policies of other SDOs in terms of simplicity of operation and clarity of result. Кроме того, эта политика имеет значительные преимущества по сравнению с политикой в области ПИС других ОРС в плане простоты осуществления и ясности результатов.
In cases where firms enjoyed rents or subsidies associated with industrial policies but resisted efforts by State agents to monitor and enforce targets, development efforts often had limited success. В тех случаях, когда фирмы получают доходы или субсидии, связанные с промышленной политикой, но противостоят усилиям государственных агентов по контролю и достижению целей, во многих случаях деятельность в области развития имеет ограниченный успех.
Such an inclusive society is promoted by social policies that seek to reduce inequality by creating flexible and tolerant societies that embrace all people. Такое инклюзивное общество поощряется социальной политикой, которая стремится снизить масштабы неравенства за счет создания гибких и толерантных общин, объединяющих всех людей.
The workshops will also be an occasion for networking, capacity-building and awareness promotion on national and international policies regarding indigenous peoples issues. Эти практикумы также позволят установить связи, укрепить потенциал и ознакомиться с национальной и международной политикой по вопросам коренных народов.
Establishing that intent, in conjunction with the education policies described above, would, however, in any case often be extremely difficult to do. Однако установление такого намерения, в соответствии с изложенной выше политикой в области образования, будет зачастую в любом случае чрезвычайно затруднительным.
At the policy level, Mauritius and Ukraine called for the linking of violence against women issues to broader policies on the family. На политическом уровне Маврикий и Украина призвали к увязыванию проблемы насилия в отношении женщин с более широкой политикой в отношении семьи.
Moreover, such a tax would necessarily be combined with policies that recognize the need for market-based incentives, a greater role of the State and institution-building. Кроме того, такой налог обязательно применялся бы с сочетании с политикой, признающей необходимость стимулирующего воздействия рыночных сил, усиления роли государства и институционального строительства.
It is recognized that trade liberalization needs to be accompanied by industrial and other production sector development policies to be effective in that regard. В этой связи признано, что, дабы быть эффективной, либерализация торговли должна сопровождаться политикой промышленного развития и развития других производственных секторов.
Decisions should be made with reference to policies established at national and regional levels and implemented using detailed plans prepared and adopted at the local level. Решения должны приниматься в соответствии с национальной и региональной политикой и осуществляться в соответствии с детальным планом, подготовленным и утвержденным на местном уровне.
They encouraged harmonization, to the extent possible, with the policies of other funds and programmes, including UNDP. Они призвали Фонд по возможности согласовывать свои действия по оценке с политикой других фондов и программ в этой области, включая ПРООН.
Even where there are laws and policies on indigenous peoples' rights, there is a big gap between policy and implementation. Даже там, где имеются законы и политические установки, призванные обеспечивать защиту прав коренных народов, между политикой и ее реализацией существует большой разрыв.
These sector-wide approaches have enhanced collaboration and participation of development partners and civil society organizations through the harmonization and alignment of development assistance around national policies and strategies. Эти общесекторальные подходы способствовали укреплению сотрудничества и расширению участия партнеров в области развития и организаций гражданского общества за счет согласования и приведения в соответствие помощи в целях развития с национальными стратегиями и политикой.
Those policies were required to underpin evaluation activities in both Departments in May 2008 В соответствии с этой политикой требовалось подкрепить деятельность обоих департаментов по оценке в мае 2008 года
The Division will work with programme managers to monitor the implementation of delegated human resources management authority and ensure that authority is exercised in accordance with established policies and procedures. Отдел будет сотрудничать с руководителями программ в целях осуществления контроля за выполнением делегированных полномочий по управлению кадровыми ресурсами в соответствии с установленными политикой и процедурами.
Discussion was, at times, contentious, as Governments with differing policies, laws and social systems tried to reach agreement on a way forward. Порой обсуждение приобретало характер спора, поскольку правительства с различной политикой, законами и социальными системами пытались прийти к согласию относительно того, как нам действовать дальше.
There is no lasting peace if it is not accompanied from an early phase by policies of sustainable development, democracy, social inclusion and institutional soundness. Невозможно достичь прочного мира, если он на самом раннем этапе не сопровождается политикой устойчивого развития, демократии, социальной интеграции и институциональной прочности.
It is instead related to settling wrong bilateral accounts outside international law with certain countries that do not agree with the policies of these influential countries. Они имеют целью сведение двусторонних счетов вне рамок международного права с некоторыми странами, которые не согласны с политикой этих влиятельных стран.