(b) Contributing to a better understanding of coherence between international economic rules, practices and processes on the one hand and national policies and development strategies on the other; |
Ь) содействия более глубокому осознанию необходимости обеспечения согласованности между международными экономическими правилами, практикой и процессами, с одной стороны, и национальной политикой и стратегиями развития - с другой; |
In accordance with United Nations policies governing trust funds, the UNODC share of programme support income on the balance of unspent allocations issued to implementing partners is also recognized; |
В соответствии с политикой Организации Объединенных Наций в отношении целевых фондов учитывается также доля поступлений УНП ООН по линии возмещения расходов на вспомогательное обслуживание программ в остатке неизрасходованных ассигнований, выделенных партнерам-исполнителям; |
In line with the cost recovery policies promulgated by the Controller, the Office is ensuring that funds for programme support costs are used only to cover indirect support functions, while the cost of direct support functions for UNODC programmes will be covered from the respective programme budgets. |
В соответствии с провозглашенной Контролером политикой возмещения расходов Управление следит за тем, чтобы средства, выделенные на вспомогательное обслуживание программ, расходовались только на покрытие косвенных издержек, а прямые издержки, связанные с вспомогательным обслуживанием программ УНП ООН, покрывались из бюджетов самих программ. |
To this end and in accordance with Department of Peacekeeping Operations and Department of Field Support training policies for all United Nations personnel, the Mission Training Focal Point in the integrated mission training centre will ensure support for the training requirements of military, police and civilian personnel. |
В этих целях и в соответствии с политикой профессиональной подготовки Департамента операций по поддержанию мира и Департамента полевой поддержки для всех сотрудников Организации Объединенных Наций координатор профессиональной подготовки персонала в Объединенном учебном центре персонала миссий будет содействовать организации необходимой подготовки военнослужащих, полицейских и гражданского персонала. |
UN-Women should (a) conduct a proper review of transactions subject to write-off in accordance with its policies and procedures; and (b) approve write-offs in accordance with the delegated authority provided in its Financial Regulations and Rules (para. 55). |
Структуре «ООН-женщины» следует: а) провести надлежащий обзор операций, подлежащих списанию в соответствии с ее политикой и процедурами; и Ь) утверждать списание в соответствии с делегированными полномочиями, предусмотренными в ее финансовых положениях и правилах (пункт 55). |
(A2.1) Organize regional capacity-development workshops (one in each region) to review the findings of the regional analysis and to identify good practices and lessons learned related to youth policies; |
(М2.1) проведение региональных практикумов по вопросам укрепления потенциала (по одному в каждом регионе) в целях обзора результатов региональной аналитической деятельности и выявления передовой практики и накопленного опыта, связанных с молодежной политикой; |
He also explained the Natural Resources Data Management System, one of the research and development programmes in the geoinformation area, and NSDI, which is a governance framework for management of geospatial data and national policies on data-sharing and accessibility. |
Он также рассказал о системе управления данными о природных ресурсах, одной из программ исследований и разработок в области геоинформации, и о НИПД, которая представляет собой основу для управления геопространственными данными и национальной политикой по совместному использованию данных и обеспечению их доступности. |
In accordance with the UNOPS accountability framework and oversight policies, the head of the Internal Audit and Investigations Group reports to the Executive Board on the resources available and required for the implementation of the present accountability framework. |
В соответствии с действующими в ЮНОПС системой подотчетности и политикой надзора руководитель Группы по внутренней ревизии и расследованиям подотчетен Исполнительному совету в том, что касается имеющихся и необходимых ресурсов для практического применения нынешних рамок подотчетности. |
The integration of biodiversity monitoring with climate change mitigation and adaptation policies needs to be based on a clear understanding of both the interdependence of biodiversity and ecosystems and climate change with its impacts. |
Интеграция мониторинга биоразнообразия с политикой в области предотвращения изменения климата и адаптации к нему должна основываться на четком понимании взаимозависимости биоразнообразия и экосистем и изменения климата с его воздействием. |
It is identified as a means by which to recognize and value unpaid care and domestic work (target 5.4) and is proposed as a means of promoting greater equality, along with fiscal and wage policies (target 10.4). |
Она определяется как способ признания и вознаграждения неоплачиваемой работы по уходу и домашней работы (цель 5.4) и предлагается как средство содействия обеспечению равенства наравне с налоговой политикой и политикой в области оплаты труда (цель 10.4). |
This is attributable to public policies in the social and development fields, and especially the efforts made with regard to the National Human Development Initiative, which aims to combat poverty and marginalization and enabled some 23,000 development projects to be completed between 2005 and 2010. |
Это объясняется государственной политикой в социальной области и в сфере развития и особенно усилиями по осуществлению Национальной инициативы по развитию человеческого потенциала, которая направлена на борьбу с бедностью и маргинализацией и обеспечила возможность завершения 23000 проектов в области развития в период с 2005 по 2010 год. |
For the least developed countries, the Istanbul Programme of Action contains eight priority areas in which actions are to be organized, goals and targets set in accordance with national development policies and strategies, and actions taken individually and jointly by those countries and their development partners. |
Что касается наименее развитых стран, то Стамбульская программа действий включает восемь приоритетных областей для организации соответствующей деятельности, определения целей и показателей в соответствии с национальными стратегиями и политикой в области развития и осуществления индивидуальной и совместной деятельности с участием этих стран и их партнеров по вопросам развития. |
Inclusive trade and investment are a necessary but not sufficient condition for inclusive growth and thus they must both be nested in an enabling environment and accompanied by complementary policies for inclusive growth if they are to be achieved. |
Инклюзивные торговля и инвестиции являются необходимым, но не достаточным условием всеохватного роста, и поэтому они должны осуществляться в благоприятных условиях и подкрепляться дополнительной политикой для обеспечения всеохватного роста. |
The Director shall manage the financial resources of the CTCN in accordance with the United Nations Financial Regulations and Rules and the Financial Rules of UNEP, fiduciary, anti-fraud and anti-corruption policies and environmental and social safeguards. |
Директор управляет финансовыми ресурсами ЦТИКС в соответствии с финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций и финансовыми правилами ЮНЕП, политикой по доверительному управлению и борьбе с мошенничеством и коррупцией, а также с учетом экологических и социальных гарантий. |
Representation of the UNCCD at the GEF governing bodies and relations with the GEF Secretariat on policies and approaches concerning the UNCCD |
представительство органов КБОООН в руководящих органах ГЭФ и поддержание отношений с секретариатом ГЭФ в связи с политикой и подходами, касающимися КБОООН |
The report analysed and assessed each indicator and indicator trends, and provided linkages with other indicators, as well as linkages with environmental policies - legal and strategic documents at the national and European Union level, and measures to achieve strategic and operational goals. |
В докладе проведены анализ и оценка каждого показателя и тенденций изменения показателей и определены взаимосвязи с другими показателями, а также взаимосвязи с экологической политикой, закрепленной в правовых и стратегических документах на национальном уровне и уровне Европейского союза, и меры по достижению стратегических и оперативных целей. |
Access by deemed employees to social and business micro-data is managed by policies, rules and procedures that limit the access to approved researchers in safe centres, specifically the Research Data Centres and the Centre for Data Development and Economic Research. |
З. Доступ условных сотрудников к социальным и бизнес-микроданным регулируется политикой, правилами и процедурами, ограничивающими пункты доступа утвержденных исследователей защищенными центрами доступа, в частности центрами изучения данных и Центром разработки данных и экономических исследований. |
The outcomes of the meetings included two publications (see para. 28 below), the collection and online dissemination of best practices in entrepreneurship policy and the development of networks of policymakers concerned with entrepreneurship and innovation policies in developing countries. |
К итогам работы этих совещаний можно отнести две публикации (см. пункт 28 ниже), сбор и распространение онлайн информации о передовой политике поощрения предпринимательства и налаживание партнерских сетей с участием директивных органов, занимающихся политикой развития предпринимательства и инноваций в развивающихся странах. |
At the request of the Security Council, and in line with relevant United Nations policies, the United Nations system in Sierra Leone embarked on the process of preparing a United Nations Development Assistance Framework, which would start from 2015, for up to five years. |
По просьбе Совета Безопасности и в соответствии с политикой Организации Объединенных Наций учреждения системы Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне приступили к разработке Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, рассчитанной на срок до пяти лет начиная с 2015 года. |
The Committee regrets the absence of measures in the State party to achieve de facto equality of women with disabilities and of measures to ensure that women and girls with disabilities are effectively included in general gender equality policies. |
Комитет сожалеет, что государство-участник не приняло мер в целях обеспечения женщинам-инвалидам фактического равенства, равно как и мер для эффективного охвата женщин-инвалидов и девочек-инвалидов общей политикой в области обеспечения гендерного равенства. |
Country and regional programmes continued to benefit from the expertise, guidance and tools available under UNODC thematic programmes, which serve as policy frameworks and facilitate alignment between field-based UNODC operational programmes and UNODC policies and priorities. |
Страновые и региональные программы, как и прежде, пользуются специальными знаниями, руководящими указаниями и прикладными инструментами тематических программ УНП ООН, которые служат политической основой и способствуют увязке оперативных программ УНП ООН на местах с его политикой и приоритетами. |
Some challenges facing developing countries emanate from structural weaknesses of competition legislation, while others stem from policy conflicts between competition and other government policies, for example, concurrent jurisdiction of sector regulators and competition authorities on competition matters. |
Некоторые проблемы, стоящие перед развивающимися странами, обусловлены структурными слабостями законодательства о конкуренции, в то время как другие вызваны противоречиями между политикой конкуренции и политикой государства в других областях, например параллельной юрисдикцией отраслевых регулирующих органов и органов по конкуренции в вопросах конкуренции. |
Required the International Committee of the Red Cross (ICRC) to be given notice and timely access to any individual detained in any armed conflict in the custody or under the effective control of the United States Government, consistent with Department of Defense regulations and policies. |
потребовала направлять Международному комитету Красного Креста (МККК) соответствующие уведомления и своевременно предоставлять ему доступ к любому лицу, задержанному в ходе вооруженного конфликта и находящемуся в ведении или под фактическим контролем правительства Соединенных Штатов Америки в соответствии с положениями и политикой министерства обороны; |
(a) Assessing and aligning adaptation planning with national policy frameworks, national development frameworks and models, and baseline development policies, programmes and plans; |
а) оценку адаптационного планирования и его согласование с национальными политическими рамками, национальными рамками и моделями развития и базовыми политикой, программами и планами в области развития; |
As government policies and the business environment may differ sharply between the home and the host country, SMEs need assistance from home and host Governments in dealing with legal matters, collecting information on overseas business opportunities and foreign market characteristics. |
Поскольку между политикой государства и условиями воспроизводства между принимающими странами и странами базирования могут иметься резкие несоответствия, МСП нуждаются в помощи со стороны правительства принимающей страны и страны базирования в решении юридических вопросов в сборе информации о деловых возможностях за рубежом и особенностях иностранных рынков. |