Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Политикой

Примеры в контексте "Policies - Политикой"

Примеры: Policies - Политикой
Control activities means the actions established by policies and procedures to help ensure that management directives to mitigate risks to the achievement of UNFPA objectives are carried out. Контрольная деятельность означает действия, которые установлены политикой и процедурами и призваны содействовать гарантированному выполнению указаний руководства относительно снижения рисков для достижения целей ЮНФПА.
UNV operates within the rules and regulations, policies and procedures of UNDP, as applicable to UNV operations. ДООН функционируют в соответствии с применимыми к деятельности ДООН правилами и положениями о работе ПРООН, а также ее политикой и процедурами.
Our federation has consistently observed that many women who are ensnared in cults are bound by poverty due to very restrictive cult rules and policies. Наша федерация последовательно отмечала, что многие женщины, которые попали в ловушку сект, вынуждены опускаться до состояния нищеты в связи с весьма жесткими правилами и политикой секты.
It welcomed the policies to promote human rights and the measures to improve the situation of vulnerable people, children, women and persons with disabilities. Он выразил удовлетворение политикой поощрения прав человека и мерами по улучшению положения уязвимых групп населения, детей, женщин и инвалидов.
(c) Ensuring the coherence of climate and skills policies. с) обеспечение согласованности политики в области изменения климата с политикой в области подготовки квалифицированных кадров.
Even those who attempt to protect their privacy and security struggle to keep abreast of the frequently changing privacy policies of social media sites. Даже те из них, кто пытается защитить конфиденциальность и безопасность личных данных, зачастую не могут уследить за постоянно меняющейся политикой социальных сетей в этой области.
Such technological solutions must be complemented by formal data dissemination policies and protocols for the timely and efficient release of survey data. Такие технологические методологии необходимо дополнять официальной политикой и протоколами распространения данных в целях своевременного и эффективного распространения данных обследований.
The disconnection between existing labour policies and the reality of the world of work has left workers increasingly insecure. В результате такого разрыва между проводимой политикой в сфере труда и реалиями рынка труда трудящиеся оказываются во все более опасном положении.
As of 2010, 77.2% poor people benefited from Government's support policies and programs, reflecting their coverage and impacts on the country. По состоянию на 2010 год 77,2% неимущих воспользовались политикой и программами поддержки со стороны государства, что отражает охват последних и их влияние на жизнь страны.
(b) Consider adoption and approval of the proposed amendment to the family relationships policy to harmonize it with similar United Nations policies. Ь) Рассмотреть вопрос о принятии и одобрении предлагаемой поправки для внесения в политику в области родственных отношений в целях ее гармонизации с аналогичной политикой Организации Объединенных Наций.
The proposed amendment will better align the UNDP policy with similar policies at other funds and programmes and eliminate a recurring presumed conflict of interest regarding certain family relationships. Предлагаемая поправка позволит более эффективно унифицировать политику ПРООН с аналогичной политикой других фондов и программ и покончить с повторяющимися предполагаемыми конфликтами интересов в связи с определенными родственными отношениями.
The discussion addressed a number of related topics, including policies to accelerate industrialization and structural transformation in Africa as well as the planning and financing of industrial development. В ходе дискуссий был затронут ряд смежных тем, связанных с политикой ускорения индустриализации и структурных преобразований в Африке, а также планированием и финансированием индустриального развития.
Remarkable progress has been achieved in eliminating gender disparities in primary and secondary education, thanks to unambiguous legislation, combined with appropriate policies and effective measures. Благодаря принятию четкого законодательства наряду с надлежащей политикой и эффективными мерами был достигнут значительный прогресс в устранении гендерного неравенства в области начального и среднего образования.
This information must be put in an action plan along with any existing policies that relate to the need to address gender pay difference. Эта информация должна содержаться в плане действий наряду с любой существующей политикой, связанной с необходимостью ликвидации разницы в оплате труда мужчин и женщин.
Acknowledging the existing challenges and the gaps between policies and practice, he hoped that the international community would consider including disability in the development agenda beyond 2015. Признавая существующие проблемы и разрывы между политикой и практикой, оратор выражает надежду, что международное сообщество сочтет возможным включить проблематику инвалидности в повестку дня в области развития на период после 2015 года.
However, a gap between policies and practice persisted; Cyprus asked what concrete measures were planned to ensure more systematic enforcement of the relevant legislation. Однако разрыв между политикой и практикой сохраняется; Кипр просил сообщить, какие конкретные меры планируется принять, чтобы обеспечить более последовательное соблюдение соответствующего законодательства.
Encouraging the development of entrepreneurial talents among the young population may effectively contribute - if paralleled by adequate policies addressing the constraints of the labour market - to achieve employment generation and inclusive growth. Поощрение развития предпринимательских талантов среди молодого населения при подкреплении этих усилий соответствующей политикой устранения ограничивающих факторов на рынке труда может эффективно содействовать созданию рабочих мест и инклюзивному росту.
Enhanced strategy policy and operational coherence, both among different external actors as well as with partner country policies and priorities; большая согласованность стратегической политики и оперативной деятельности как между различными внешними субъектами, так и в увязке с политикой и приоритетами стран-партнеров;
Large-scale expansionary market intervention marked a stark contrast with the pro-cyclical deflationary policies advised by international financial institutions and developed countries during the financial crisis in the past. Разительным контрастом с проциклической дефляционной кредитно-денежной политикой, которую рекомендовали международные финансовые учреждения и развитые страны в ходе финансовых кризисов прошлых лет, являются крупномасштабные меры рыночного регулирования, направленные на подъем экономики.
The ability of the GEF to support mercury work is limited not by GEF policies, but by a lack of dedicated funds. Способность ФГОС поддерживать работу в области ртути ограничивается не политикой ФГОС, а отсутствием специально предназначенных для этой цели средств.
We therefore recommend stronger coordination between security and social policies, with a view to addressing some of the root causes of urban violence. В связи с этим мы рекомендуем усилить координацию между политикой обеспечения безопасности и социальной политикой в целях устранения некоторых из коренных причин насилия в городах.
However, poverty reduction strategies typically are to be combined with macroeconomic policies and structural reforms that strongly resemble the prescriptions of previous structural adjustment programmes. В то же время стратегии сокращения масштабов нищеты обычно должны сочетаться с макроэкономической политикой и структурными реформами, которые во многом напоминают рецепты прежних программ структурной перестройки.
(a) Conflicts between adaptation and mitigation policies а) противоречия между политикой в области адаптации и политикой смягчения последствий;
In that regard, the Council has contributed to strengthening the central role of the United Nations in the governance of international development policies. Таким образом, Совет внес свой вклад в укрепление центральной роли Организации Объединенных Наций в управлении международной политикой в сфере развития.
(c) To formulate and direct the executive's public policies; с) обеспечивать выработку государственной политики исполнительной власти и управление этой политикой;