| Control activities means the actions established by policies and procedures to help ensure that management directives to mitigate risks to the achievement of UNFPA objectives are carried out. | Контрольная деятельность означает действия, которые установлены политикой и процедурами и призваны содействовать гарантированному выполнению указаний руководства относительно снижения рисков для достижения целей ЮНФПА. |
| UNV operates within the rules and regulations, policies and procedures of UNDP, as applicable to UNV operations. | ДООН функционируют в соответствии с применимыми к деятельности ДООН правилами и положениями о работе ПРООН, а также ее политикой и процедурами. |
| Our federation has consistently observed that many women who are ensnared in cults are bound by poverty due to very restrictive cult rules and policies. | Наша федерация последовательно отмечала, что многие женщины, которые попали в ловушку сект, вынуждены опускаться до состояния нищеты в связи с весьма жесткими правилами и политикой секты. |
| It welcomed the policies to promote human rights and the measures to improve the situation of vulnerable people, children, women and persons with disabilities. | Он выразил удовлетворение политикой поощрения прав человека и мерами по улучшению положения уязвимых групп населения, детей, женщин и инвалидов. |
| (c) Ensuring the coherence of climate and skills policies. | с) обеспечение согласованности политики в области изменения климата с политикой в области подготовки квалифицированных кадров. |
| Even those who attempt to protect their privacy and security struggle to keep abreast of the frequently changing privacy policies of social media sites. | Даже те из них, кто пытается защитить конфиденциальность и безопасность личных данных, зачастую не могут уследить за постоянно меняющейся политикой социальных сетей в этой области. |
| Such technological solutions must be complemented by formal data dissemination policies and protocols for the timely and efficient release of survey data. | Такие технологические методологии необходимо дополнять официальной политикой и протоколами распространения данных в целях своевременного и эффективного распространения данных обследований. |
| The disconnection between existing labour policies and the reality of the world of work has left workers increasingly insecure. | В результате такого разрыва между проводимой политикой в сфере труда и реалиями рынка труда трудящиеся оказываются во все более опасном положении. |
| As of 2010, 77.2% poor people benefited from Government's support policies and programs, reflecting their coverage and impacts on the country. | По состоянию на 2010 год 77,2% неимущих воспользовались политикой и программами поддержки со стороны государства, что отражает охват последних и их влияние на жизнь страны. |
| (b) Consider adoption and approval of the proposed amendment to the family relationships policy to harmonize it with similar United Nations policies. | Ь) Рассмотреть вопрос о принятии и одобрении предлагаемой поправки для внесения в политику в области родственных отношений в целях ее гармонизации с аналогичной политикой Организации Объединенных Наций. |
| The proposed amendment will better align the UNDP policy with similar policies at other funds and programmes and eliminate a recurring presumed conflict of interest regarding certain family relationships. | Предлагаемая поправка позволит более эффективно унифицировать политику ПРООН с аналогичной политикой других фондов и программ и покончить с повторяющимися предполагаемыми конфликтами интересов в связи с определенными родственными отношениями. |
| The discussion addressed a number of related topics, including policies to accelerate industrialization and structural transformation in Africa as well as the planning and financing of industrial development. | В ходе дискуссий был затронут ряд смежных тем, связанных с политикой ускорения индустриализации и структурных преобразований в Африке, а также планированием и финансированием индустриального развития. |
| Remarkable progress has been achieved in eliminating gender disparities in primary and secondary education, thanks to unambiguous legislation, combined with appropriate policies and effective measures. | Благодаря принятию четкого законодательства наряду с надлежащей политикой и эффективными мерами был достигнут значительный прогресс в устранении гендерного неравенства в области начального и среднего образования. |
| This information must be put in an action plan along with any existing policies that relate to the need to address gender pay difference. | Эта информация должна содержаться в плане действий наряду с любой существующей политикой, связанной с необходимостью ликвидации разницы в оплате труда мужчин и женщин. |
| Acknowledging the existing challenges and the gaps between policies and practice, he hoped that the international community would consider including disability in the development agenda beyond 2015. | Признавая существующие проблемы и разрывы между политикой и практикой, оратор выражает надежду, что международное сообщество сочтет возможным включить проблематику инвалидности в повестку дня в области развития на период после 2015 года. |
| However, a gap between policies and practice persisted; Cyprus asked what concrete measures were planned to ensure more systematic enforcement of the relevant legislation. | Однако разрыв между политикой и практикой сохраняется; Кипр просил сообщить, какие конкретные меры планируется принять, чтобы обеспечить более последовательное соблюдение соответствующего законодательства. |
| Encouraging the development of entrepreneurial talents among the young population may effectively contribute - if paralleled by adequate policies addressing the constraints of the labour market - to achieve employment generation and inclusive growth. | Поощрение развития предпринимательских талантов среди молодого населения при подкреплении этих усилий соответствующей политикой устранения ограничивающих факторов на рынке труда может эффективно содействовать созданию рабочих мест и инклюзивному росту. |
| Enhanced strategy policy and operational coherence, both among different external actors as well as with partner country policies and priorities; | большая согласованность стратегической политики и оперативной деятельности как между различными внешними субъектами, так и в увязке с политикой и приоритетами стран-партнеров; |
| Large-scale expansionary market intervention marked a stark contrast with the pro-cyclical deflationary policies advised by international financial institutions and developed countries during the financial crisis in the past. | Разительным контрастом с проциклической дефляционной кредитно-денежной политикой, которую рекомендовали международные финансовые учреждения и развитые страны в ходе финансовых кризисов прошлых лет, являются крупномасштабные меры рыночного регулирования, направленные на подъем экономики. |
| The ability of the GEF to support mercury work is limited not by GEF policies, but by a lack of dedicated funds. | Способность ФГОС поддерживать работу в области ртути ограничивается не политикой ФГОС, а отсутствием специально предназначенных для этой цели средств. |
| We therefore recommend stronger coordination between security and social policies, with a view to addressing some of the root causes of urban violence. | В связи с этим мы рекомендуем усилить координацию между политикой обеспечения безопасности и социальной политикой в целях устранения некоторых из коренных причин насилия в городах. |
| However, poverty reduction strategies typically are to be combined with macroeconomic policies and structural reforms that strongly resemble the prescriptions of previous structural adjustment programmes. | В то же время стратегии сокращения масштабов нищеты обычно должны сочетаться с макроэкономической политикой и структурными реформами, которые во многом напоминают рецепты прежних программ структурной перестройки. |
| (a) Conflicts between adaptation and mitigation policies | а) противоречия между политикой в области адаптации и политикой смягчения последствий; |
| In that regard, the Council has contributed to strengthening the central role of the United Nations in the governance of international development policies. | Таким образом, Совет внес свой вклад в укрепление центральной роли Организации Объединенных Наций в управлении международной политикой в сфере развития. |
| (c) To formulate and direct the executive's public policies; | с) обеспечивать выработку государственной политики исполнительной власти и управление этой политикой; |