Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Политикой

Примеры в контексте "Policies - Политикой"

Примеры: Policies - Политикой
However, it is not sufficient to provide exhaustive results unless accompanied by thorough HRD policies. Однако одного лишь этого недостаточно для того, чтобы добиться максимальных результатов, поскольку такие усилия должны дополняться продуманной политикой в области РЛР.
UNCTAD should further investigate the coherence between competitiveness policies for micro-stimulation and multilateral commitments and requirements, taking into account national development strategies and objectives. ЮНКТАД необходимо продолжить изучение вопроса о согласованности между политикой обеспечения конкурентоспособности, направленной на стимулирование развития на микроуровне, и многосторонними обязательствами и требованиями с учетом национальных стратегий и целей в области развития.
Access to land was of limited use if unaccompanied by policies, legislation and systems that ensured security of tenure. Однако доступ к земле имеет ограниченные возможности использования, если такой доступ не сопровождается политикой, законодательством и системами, обеспечивающими надежность владения.
However legitimate disagreement with those policies may be, Germany is one of the continent's most scrupulous and exemplary democracies. Каким бы обоснованным ни было такое несогласие с проводимой политикой, Германия представляет собой самую ответственную демократию, являющуюся примером для всех.
This channel is ignored for one good reason: exchange-rate policies are fundamentally of the beggar-thy-neighbor variety. Данный канал игнорируется по одной веской причине: валютная политика обменного курса по своему характеру является политикой типа «сделай соседа нищим».
First, three officers will work on policies and guidance related to the growing civil-military operations area and assist field missions in developing appropriate procedures and civilian-military coordination measures. Во-первых, три офицера будут заниматься политикой и руководящими указаниями в связи с растущей областью гражданско-военных операций и будут содействовать полевым миссиям в разработке соответствующих процедур и мер по координации деятельности между гражданскими и военными.
Sustainable industrial development needs to have at its centre policies to delink manufacturing and environmental degradation while also ensuring safe and secure access to energy. Потребности в области устойчивого промышленного развития определяются политикой, направленной на разрыв взаимосвязи между промышленным производством и ухудшением окружающей среды при одновременном обеспечении безопасного и надежного доступа к энергоресурсам.
As a common service, the Division is governed by the same cost-allocation policies that are applied by other United Nations offices. Этот отдел, будучи подразделением общего обслуживания, руководствуется той же политикой распределения расходов, которая применяется во всех остальных подразделениях Организации Объединенных Наций.
Comments from the consultation focused on two main statistical themes: work-life balance and family-friendly policies. Замечания, высказанные в ходе консультативного процесса, в основном касались двух главных статистических тем: баланса между работой и личной жизнью и политикой, благоприятной для семьи.
paper politicians with their paper-thin policies, Хотя не хотел бы я иметь дело с бумажной политикой:
The Kenyan Government was gravely concerned about policies favouring the legalization of narcotic drugs and psychotropic substances. Правительство Кении очень обеспокоено политикой, направленной на легализацию наркотиков и незаконных психотропных веществ, которая не может не помешать усилиям, предпринимаемым в Африке, в частности в деле сокращения спроса на наркотики.
That meant that the Bretton Woods institutions and other international organizations would also have to align their policies accordingly. Хотя согласованность между экономической политикой отдельных стран и экономическими процессами международного масштаба играет ведущую роль, важна и согласованность тех рекомендаций в сфере развития, которые дают финансовые учреждения, занимающиеся валютными вопросами и вопросами международной торговли.
Young people, despite the intentions expressed by government since 1998 to promote their integration in the world of work, have long fallen between two stools, neglected by family policies on the one hand and largely overlooked by redistributive policies on the other. В то время, как с 1998 года четко выражается намерение правительства содействовать профессиональной интеграции молодежи, в течение долгого времени эта последняя оставалось неохваченной социальной политикой, забытой семейной политикой и очень слабо учитываемой распределительной политикой.
It is more accurate to see the current mood as a swing of the US foreign policy pendulum between what Columbia University's Stephen Sestanovich has called "maximalist" policies and "retrenchment" policies. Более правильно рассмотреть сегодняшнюю настроенность как колебание американского маятника внешней политики между тем, что Стивен Сестанович из Колумбийского университета назвал «максималистской» политикой и политикой «сокращения».
The United Nations Children's Fund (UNICEF) participated in several meetings convened by SELA on issues relating to social funds, links between social and economic policies, economic adjustment policies and the social situation. ЮНИСЕФ принял участие в ряде совещаний, организованных ЛАЭС, в ходе которых были рассмотрены темы, касающиеся социальных фондов, существующих связей между социально-экономической политикой, политикой экономической перестройки и социального положения.
Indeed, a proper balance between sound macroeconomic structures and policies, on the one hand, and pro-poor policies, on the other, is a prerequisite to the success of sustainable growth with poverty alleviation. Более того, должный баланс между продуманными макроэкономическими структурами и политикой, с одной стороны, и отвечающей интересам бедных слоев населения политикой, с другой стороны, является залогом успешной реализации задачи, связанной с обеспечением устойчивого роста при сокращении масштабов нищеты 48/.
Efforts to jointly mainstream HIV and gender priorities into National Development Plans and PRSPs have also proven to be effective in building synergies between national HIV policies and plans and gender policies and plans. Усилия по совместному учету приоритетов, связанных с ВИЧ и решением гендерных проблем, в национальных планах развития и документах по стратегии сокращения масштабов нищеты также доказали свою эффективность в укреплении взаимодействия между национальной политикой и планами борьбы с ВИЧ и гендерной политикой и планами.
Other recommendations come from various consultations organized around the world and from reports prepared by NGOs in their continuous monitoring of governments' commitments and policies. Другие рекомендации были разработаны по итогам многочисленных консультаций, которые проводились во всех странах мира, и по результатам изучения докладов, подготовленных неправительственными организациями в рамках их непрерывно осуществляемой деятельности по контролю за выполнением правительствами своих обязательств и наблюдению за проводимой ими политикой.
In Kirkuk, grievances appear to be linked in part to the settlement policies carried out by the previous regime, which are being challenged by returning Kurds who were forced out of the area and are seeking to reverse those policies. В Киркуке недовольство населения, видимо, частично обусловлено политикой расселения прежнего режима, с которой не согласны и последствия которой пытаются полностью преодолеть возвращающиеся курды, прежде вытесненные из района Киркука.
Indicators like increased trade-GDP ratio are often the outcomes of a country's improved overall economic performance, which results from a number of simultaneously carried out policies, not all of which relate to opening up of the economy or policies of trade liberalization. Такие показатели, как увеличение соотношения объема торговли к ВВП, часто обусловлены улучшением общего экономического положения страны в силу параллельного осуществления целого ряда мер, которые не всегда связаны с политикой открытой экономики или либерализации торговли.
Third, not all of these organizations have explicit policies; it is necessary to draw on their experience, but it is difficult to relate the experiences of the different institutions to these policies in a way that conveys their full impact. В-третьих, не все из этих организаций проводят четкую политику; их опыт должен учитываться, однако трудно увязывать опыт различных учреждений с проводимой ими политикой таким образом, чтобы полностью оценить ее эффективность.
Market-oriented policies, more often than not, strengthen wealthy groups disproportionately because people who are well placed in terms of asset holdings, education and social, ethnic and political contacts are likely to capitalize faster on the unfolding opportunities that market-oriented policies create. Как общее правило, рыночная политика дает непропорционально большие выгоды имущим группам, поскольку те, кто имеют собственность, образование и социальные, этнические и политические контакты, легче реализуют новые возможности, создаваемые рыночной политикой.
For foreign direct investment to have any growth and employment augmenting effects, a mix of fiscal and monetary policies that improve the business environment will have to be accompanied by social policies that improve the wages, skills and health of workers. Для того чтобы прямые иностранные инвестиции положительно влияли на рост и занятость, валютно-кредитная политика, улучшающая деловую конъюнктуру, должна будет сочетаться с социальной политикой, направленной на повышение заработной платы, квалификации и укрепление здоровья трудящихся.
This requires the development of strategic environmental policies at the national and subnational levels to ensure an integrated approach that includes the setting of environmental goals and objectives, the implementation of regulations and market incentives/restrictions, the monitoring of policies and corrective action. Для этого необходимо разработать стратегическую экологическую политику на национальном и секторальном уровнях в целях обеспечения применения комплексного подхода, включающего постановку экологических целей и задач, применение регулирующих норм и рыночных стимулов/ограничений, контроль за проводимой политикой и принятие мер по исправлению положения.
Sector-wide policies on gender (i.e., education, health, agriculture, and vocational and professional training) and gender mainstreaming policies in relevant ministries are being developed by the gender focal points appointed by the Office of the Secretary of State for the Promotion of Equality. Общесекторальной гендерной политикой (в секторах образования, здравоохранения, сельского хозяйства и профессионально-технической подготовки), а также обеспечением учета гендерной политики в деятельности соответствующих министерств занимаются координаторы по гендерным вопросам, назначенные Государственным секретариатом по вопросам обеспечения равенства.