Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Политикой

Примеры в контексте "Policies - Политикой"

Примеры: Policies - Политикой
The Law was bought in accord with international norms and standards, Legislation of Georgia and current state policies towards IDPs. Закон был приведен в соответствие с международными нормами и стандартами, законодательством Грузии и текущей государственной политикой в отношении ВПЛ.
He was therefore concerned about certain policies that might lead to segregation in education. Поэтому он обеспокоен в связи с определенной политикой, которая может привести к сегрегации в образовании.
Vulnerability and economic disadvantage for women are exacerbated by macroeconomic policies that increase inequalities and reduce social protection floors. Уязвимость и экономическое неблагополучие женщин усугубляются макроэкономической политикой, ведущей к усилению неравенства и снижению минимальных уровней социальной защиты.
Acknowledgement of this growing role begs the question of how countries can harness the strong linkages between technology and innovation policies for overall sustainable development and welfare. Признание этой возрастающей роли заставляет задуматься о том, как страны могут использовать крепкие связи между политикой в области технологий и инновационной политикой для достижения всеобщего устойчивого развития и благосостояния.
National laws, policies and customs determine how land is used, controlled and transferred. Порядок землепользования и контроля над земельными участками и их передачи определяется национальным законодательством, проводимой политикой и обычаями.
Governance remains fragmented, with a particular need for enhanced coordination between research and innovation policies. Управление по-прежнему носит фрагментарный характер, и особенно ощущается необходимость упрочения координации между научной и инновационной политикой.
This legacy coupled with the policies pursued thereafter, has greatly improved the social standing of women. Это наследие наряду с проводившейся впоследствии политикой позволило значительно повысить социальный статус женщин.
Sustained economic growth since 2005 and social policies have reduced poverty and extreme poverty to historically low levels. Наблюдавшийся с 2005 года устойчивый экономический рост вкупе с социальной политикой привели к сокращению масштабов бедности и нужды до рекордно низких показателей.
Thanks to achievements in economic growth and social welfare policies, Viet Nam has fulfilled the MDG in poverty reduction ahead of schedules. Благодаря успехам, связанным с экономическим ростом и политикой социальной помощи, Вьетнам достиг ЦРТ, касающейся сокращения масштабов нищеты, досрочно.
The Ethics Office provides confidential advice and guidance to all UNDP staff and personnel on the required standards of conduct and related policies. Бюро по вопросам этики предоставляло всем сотрудникам и персоналу ПРООН конфиденциальную консультативную помощь и рекомендации относительно требований к стандартам поведения и связанной с ними политикой.
UNDP coordination with United Nations Secretariat departments as well as policies remains important for the achievement of development results. Координация деятельности ПРООН с департаментами и политикой Секретариата Организации Объединенных Наций по-прежнему важна для получения результатов в области развития.
A mid-term review and a final evaluation will be carried out in accordance with UNDP policies and procedures. Среднесрочный обзор и окончательная оценка будут проведены в соответствии с политикой и процедурами ПРООН.
The Advisory Committee expects that UNOPS will continue to align its procurement activities and policies with that of the United Nations entities. Консультативный комитет ожидает, что ЮНОПС будет продолжать согласовывать свою политику и закупочную деятельность с политикой и операциями по закупкам подразделений Организации Объединенных Наций.
In some cases, the worst violations of the rights of migrants took place in States with exemplary immigration policies. В некоторых случаях грубейшие нарушения прав мигрантов происходят в государствах с карательной иммиграционной политикой.
6.2 You agree to the use of your data in accordance with Google's privacy policies. 6.2. Вы разрешаете использовать свои данные в соответствии с политикой конфиденциальности Google.
Posts will be advertised by respective funding agencies in accordance with their own human resources policies. Объявления об имеющихся должностях будут даваться соответствующими финансирующими учреждениями в соответствии с их собственной кадровой политикой.
Contemporary international labour migration is propelled by globalization and neo-liberal economic policies that promote deregulation of labour markets, including the flow of cheap, low-skilled labour. Современная международная трудовая миграция вызвана глобализацией и неолиберальной экономической политикой, способствующей дерегулированию рынков труда, в том числе потокам дешевой, низкоквалифицированной рабочей силы.
Its aim is to monitor the policies and actions on the issue of equal opportunities between men and women. Его целью является осуществление контроля за политикой и деятельностью в сфере равных возможностей для мужчин и женщин.
Even in countries with well-developed formal health-care policies, informal care plays a very significant and undervalued role. Даже в странах с тщательно продуманной официальной политикой обеспечения ухода неофициальный уход по-прежнему играет важную недооцененную роль.
The Board noted that current UNRWA policies and procedures authorize the Director of Finance to write off receivables that have remained uncollectible for a certain period. Комиссия отметила, что в соответствии с действующей в БАПОР политикой и процедурами Финансовый директор уполномочен списывать дебиторскую задолженность, которая остается невзысканной в течение определенного периода времени.
Differences could be seen in the choice between government regulation, procurement policies and private-sector initiatives to achieve legitimate objectives. Различия просматриваются в выборе между государственным регулированием, политикой закупок и инициативами частного сектора в интересах достижения законных целей.
B. Innovation support measures in national forestry policies В. Меры в поддержку инновационной деятельности, предусмотренные национальной лесохозяйственной политикой
And fifth, there was a need to overcome the conflict between security policies and human rights. И в-пятых, нужно преодолеть конфликт между политикой в области безопасности и правами человека.
Policy-related issues (informing policy makers, monitoring successful application of policies) рассмотрение вопросов, связанных с политикой (информирование директивных органов, мониторинг успешного осуществления политики)
In addition to strengthening the effectiveness of policies by ensuring that migrant smuggling policies are integrated with other relevant policies, such an approach is also likely to enhance public acceptability and effectiveness of policies. Такой подход позволяет не только повысить эффективность политики борьбы с незаконным ввозом мигрантов благодаря ее согласованию с политикой в других областях, но и помогает добиться ее одобрения в обществе и повысить ее эффективность.