Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Политикой

Примеры в контексте "Policies - Политикой"

Примеры: Policies - Политикой
Thus, transboundary harm caused by State policies in monetary, socio-economic or similar fields is excluded from the scope of the topic. Таким образом, трансграничный вред, причиненный политикой государства в денежно-кредитной, социально-экономической или сходных областях, исключается из сферы охвата темы.
The macroeconomic policy framework is, in fact, quite complex, combining a single monetary policy with 12 national fiscal policies. Нельзя забывать, что базовый механизм макроэкономической политики весьма сложен, увязывая единую денежно-кредитную политику с бюджетной политикой 12 стран.
Regarding diversification policies, the experts took note of the fact that special exemptions existed for developing countries under the Uruguay Round Agreement on Agriculture. В связи с политикой в области диверсификации эксперты отметили, что в Соглашении Уругвайского раунда по сельскому хозяйству для развивающихся стран предусмотрены особые изъятия.
There is a growing tendency to link issues such as labour welfare, environment and human rights to trade policies. Наблюдается все более заметная тенденция увязывать такие проблемы, как условия труда, окружающая среда и права человека, с политикой в области торговли.
The International Monetary Fund has a mandate to exercise surveillance over the exchange rate policies of members in order to oversee the international monetary system and ensure its effective operation. Международному валютному фонду предоставлен мандат на осуществление контроля за проводимой его членами политикой регулирования валютных курсов, с тем чтобы обеспечивать управление международной валютной системой и гарантировать ее эффективное функционирование.
This policy is designed to be implemented in parallel with existing United Nations policies, practices and procedures contained in the following publications: Настоящая политика должна осуществляться параллельно с существующей политикой, практикой и процедурами Организации Объединенных Наций, изложенными в следующих изданиях:
B. Coordinating trade negotiations with national policies В. Увязка торговых переговоров с национальной политикой
In recent years, a major effort has been made to make more explicit the link between forest products markets, sustainable forest management and government policies. В последние годы были предприняты значительные усилия с целью обеспечения более глубокого понимания связей, существующих между рынками лесных товаров, устойчивым лесопользованием и правительственной политикой.
This calls for a phased approach to trade liberalization, which is linked to policies to improve competitiveness, and also a proactive approach to FDI. Это предполагает необходимость поэтапного подхода к либерализации торговли, который увязывался бы с политикой повышения конкурентоспособности и привлечения ПИИ.
Service line 2, strategy implementation and capacity development, establishes the links between upstream and downstream ICTD programmes and policies. В рамках направления деятельности 2, осуществление стратегии и создание потенциала, устанавливаются связи между программами и политикой в области развития ИКТ по восходящей и по нисходящей.
They are also in charge of granting continuity between local development policies and relevant directions from the EU, the national government and local entities. Консультанты по вопросам равноправия также ответственны за обеспечение соответствия между местной политикой в области развития и надлежащими директивами ЕС, национального правительства и местных субъектов.
In Latin America the transfers had largely been the result of policies designed to compress domestic expenditure and to repay and service external debt. Отток ресурсов из Латинской Америки был вызван прежде всего политикой, нацеленной на сокращение внутренних расходов и на погашение и обслуживание внешней задолженности.
While maintaining surveillance of developing countries, the IMF must also monitor the policies of developed countries more closely. Продолжая наблюдение за положением дел в развивающихся странах, МВФ должен также более пристально наблюдать и за политикой развитых стран.
This, combined with the country's ethnic diversity, which has attracted investment from the Far East, a stable political environment and sound macroeconomic policies, has resulted in a competitive trade environment. Это в сочетании с этническим разнообразием страны, которое привлекает инвестиции с Дальнего Востока, стабильной политической обстановкой и эффективной макроэкономической политикой способствует созданию условий для конкуренции в торговле.
It, therefore, appears necessary to assess all relevant factors in individual countries and to establish a closer link between debt management, fiscal and macroeconomic policies and development strategies. Отсюда необходимость оценки всех соответствующих факторов в каждой конкретной стране и более тщательного анализа взаимосвязи между регулированием задолженности, налогово-бюджетной и макроэкономической политикой и стратегиями развития.
Gaps between policies and programming - that is, design, implementation, monitoring and evaluation - still exist in many sector areas. Во многих секторальных областях до сих пор существуют разрывы между политикой и составлением программ, то есть в том, что касается разработки, осуществления, контроля и оценки.
In particular, it develops activities related to policies, norms and standards aiming at building up an economic environment conducive to growth, trade development and employment. В частности, она осуществляет деятельность, связанную с политикой, нормами и стандартами, направленными на создание экономических условий, способствующих росту, развитию торговли и занятости.
Mr. Amann presented progress in work on exploring different linkages and synergies between air pollution and climate change policies. Г-н Аманн рассказал о ходе работы по изучению различных взаимосвязей и синергизма между загрязнением воздуха и политикой в области борьбы с изменением климата.
Careful monitoring of policies offering flexibility in return for security or reduced working hours required; possible increase in personal and family stress needs to be considered. Также требуется тщательный мониторинг за политикой, позволяющей работать по гибкому графику взамен на обеспечение стабильности занятости или сокращенный график труда; следует учитывать возможное увеличение нагрузки на отдельного человека и на семью.
The areas of application are varied, ranging and e from tax-benefit systems to local employment and transport policies. Сферы применения являются различными, начиная с систем налогов и кончая политикой обеспечения занятости на местах и транспортной политикой.
Contradictions between liberalized politics (for example, multiparty politics immediately after independence) and socialist policies culminated in single-party authoritarian regimes relying heavily on "strong men". Противоречия между либеральной политикой (проводимой через многопартийную политическую систему сразу же после получения независимости) и политикой социалистического толка в конечном итоге привели к возникновению однопартийных авторитарных режимов, в значительной степени опиравшихся на «сильные личности».
In line with established registration, vetting and selection policies, the civilian police component is currently registering law enforcement officers while assisting and assessing the Liberian security agencies. В соответствии с установленной политикой регистрации, проверки и отбора компонент гражданской полиции сейчас занимается регистрацией сотрудников правоохранительных органов, одновременно оказывая содействие либерийским ведомствам безопасности и проводя их оценку.
Its meetings additionally provide an opportunity for the business community of the host country to gain greater exposure to the procurement policies and activities of the organizations. Кроме того, ее совещания обеспечивают возможность деловым кругам принимающей страны лучше ознакомиться с политикой и деятельностью организаций в области закупок.
Some of the major stock exchanges require or are considering requiring disclosure of non-financial data on listed enterprises' social and environmental policies and related management systems, as well as on corporate governance. Некоторые крупные фондовые биржи установили и собираются установить требование о раскрытии нефинансовой информации в отношении социальной и экологической политики, проводимой предприятиями, акции которых на них котируются, а также связанных с такой политикой систем управления, равно как и вопросов корпоративного управления.
These basic factors need to be complemented by adequate and flexible national policies to promote investment, successful integration into the global economy and building local capabilities. Эти основные факторы должны дополняться надлежащей и гибкой национальной политикой, направленной на стимулирование инвестиций, успешную интеграцию в мировую экономику и укрепление местного потенциала.