Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Политикой

Примеры в контексте "Policies - Политикой"

Примеры: Policies - Политикой
Ad hoc expert group meeting on the interrelation between poverty reduction strategy papers, the United Nations Millennium Development Goals and macroeconomic policies and their impact on poverty reduction in East Africa Совещание специальной группы экспертов по вопросам связи между документами с изложением стратегии сокращения масштабов нищеты, целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, и макроэкономической политикой и их влияния на сокращение масштабов нищеты в Восточной Африке
The preparations for the Follow-up International Conference on Financing for Development to Review the Implementation of the Monterrey Consensus provide an opportunity to further explore the gender implications of financing for development and strengthen coherence between macroeconomic policies, plans and programmes and the internationally agreed goals. Мероприятия по подготовке к Международной конференции по последующей деятельности в области финансирования развития для обзора хода осуществления Монтеррейского консенсуса дают возможность продолжить работу по изучению гендерных аспектов финансирования развития и обеспечить более тесную увязку между макроэкономической политикой, планами и программами и согласованными на международном уровне целями.
Recognizing that education for sustainable development is a complex and evolving concept and that its implementation can have both a short-term effect determined by favourable policies and a wider impact on society that can be seen only over a long period, признавая, что образование в интересах устойчивого развития является комплексной и эволюционирующей концепцией и тот факт, что его осуществление может как иметь краткосрочный эффект, определяемый благоприятной политикой, так и оказывать более широкое воздействие на общество, которое можно увидеть лишь по прошествии длительного периода времени,
An appropriate pacing and sequencing of market opening, as well as institutional and regulatory reform, are also important, particularly on services, accompanied by flanking policies and support for building domestic supply capacity; Важное значение, особенно в случае услуг, имеет и надлежащее определение темпа и последовательности мер по открытию рынка, а также институциональной и регулятивной реформы, которые должны подкрепляться вспомогательной политикой и поддержкой усилий по созданию внутреннего потенциала предложения;
The UNOPS Procurement Manual sets forth the procurement regulatory framework for the whole organization and serves as a guide to conducting UNOPS procurement activities according to UNOPS procurement policies and procedures, regardless of the location and nature of the procurement. В Руководстве по закупкам ЮНОПС излагаются нормативные основы закупочной деятельности для всей организации, и оно обеспечивает осуществление закупочной деятельности ЮНОПС в соответствии с его политикой и процедурами в этой области независимо от места и характера закупки.
New donors and aid channels in the health sector have contributed to a sharp increase in aid for some priority diseases, but this also requires support to health systems overall, harmonization among donors and stronger alignment around national policies and plans. Привлечение новых доноров и каналов помощи в секторе здравоохранения помогли резко увеличить объем помощи для борьбы с некоторыми наиболее серьезными заболеваниями, однако при этом также необходимо оказывать поддержку системам здравоохранения в целом, упорядочить усилия доноров и более четко увязать их с национальной политикой и планами.
Economic indicators related to macroeconomic policies, assessments and predictions suggest that the rate of economic growth for 2009 to 2011 will be 6 per cent, rising to 6.5 per cent in 2009 and 7 per cent in the two following years. Экономические показатели, связанные с макроэкономической политикой, анализы и прогнозы дают основания предполагать, что темпы экономического роста в период 2009 - 2011 годов будут составлять сначала 6 процентов, затем возрастут в 2009 году до 6,5 процента и в последующие два года достигнут 7 процентов.
It was observed that the inflation risk resulting from commodity price increases might have been overestimated, whereas the risk stemming from tight monetary policies might have been underestimated, especially since many commodity prices had begun to decline. Было отмечено, что оценка инфляционного риска, связанного с повышением цен на сырьевые товары, возможно, была завышена, а оценка риска, обусловленного жесткой денежно-кредитной политикой, вероятно, была занижена, в особенности с учетом начавшегося снижения цен на многие сырьевые товары.
Specifically, during the past 50 sessions the Working Party has accomplished a number of concrete results assisting in the promotion of combined and intermodal transport in line with transport policies of UNECE member countries: В частности, за последние 50 сессий Рабочая группа достигла ряда конкретных результатов, оказав содействие в стимулировании комбинированных и интермодальных перевозок в соответствии с транспортной политикой государств - членов ЕЭК ООН.
Recognizing positively the role of the United Nations in humanitarian assistance, Colombia reiterates the importance of ensuring and strengthening adequate, continuous coordination of this Organization with the authorities of the affected States and their humanitarian assistance policies. Признавая позитивную роль Организации Объединенных Наций в оказании гуманитарной помощи, Колумбия подтверждает важность продолжения обеспечения и укрепления соответствующей координации усилий нашей Организации с усилиями властей заинтересованных государств и их политикой в отношении гуманитарной помощи.
Main activities by Parties (a) Submit updated projections energy and activity projections compatible with climate change policies, in particular EECCA countries are requested to provide information on costs and best available technologies; а) представление обновленных энергетических прогнозов и прогнозов в отношении деятельности, совместимых с политикой в области изменения климата; в частности, странам ВЕКЦА предлагается представить информацию о затратах и наилучшей имеющейся технологии;
There shall be an internal audit function which shall conduct independent, internal audits in conformity with generally accepted international auditing standards and, as the case may be, investigations in conformity with policies and procedures established by the Executive Director. Создается функциональное подразделение по внутренней ревизии, которое проводит независимые внутренние ревизии в соответствии с общепринятыми международными стандартами ревизии и, в соответствующих случаях, расследования в соответствии с политикой и процедурами, установленными Директором-исполнителем.
No account shall be established, managed or administered pursuant to Regulation 11.02 without the prior written approval of the Executive Director or his or her delegate, and in accordance with the policies and procedures issued pursuant to Rule 111.01. Счета открываются и управление или распоряжение ими осуществляется в соответствии с положением 11.02 только при наличии предварительного письменного согласия Директора-исполнителя или лица, которому он или она делегировал или делегировала полномочия, и в соответствии с политикой и процедурами, установленными в соответствии с правилом 111.01.
A study on the best ways to guarantee access to benefits with reference to equal opportunity and poverty reduction criteria, with special consideration given to potential conflicts between the targeting of policies towards the poorest segments of the population and the dimension of the public budget for distribution purposes Исследование, посвященное передовым методам предоставления доступа к пособиям с учетом критериев равенства возможностей и задачи сокращения масштабов нищеты и уделением особого внимания потенциальному конфликту между политикой, отвечающей интересам беднейших слоев населения, и размерами государственных ассигнований на осуществление перераспределительных программ
Together with the existing policies defined by the Archives and Records Management Section, the implementation of the ECM records management module will support the deployment of a Secretariat-wide records management programme based on record keeping best practices. В сочетании с существующей политикой, которая определяется Секцией управления архивами и документации, внедрение модуля УОР по управлению документацией будет способствовать развертыванию общесекретариатской программы управления документацией, основанной на передовой практике в этой области.
Morocco, because of its convictions and in step with its policies based on respect for international law, committed as it is to the objectives of international peace and security, believes firmly in the principle of indivisibility of security. В силу своих убеждений и в соответствии со своей политикой, основывающейся на уважении норм международного права, и будучи привержена целям международного мира и безопасности, Марокко твердо верит в принцип неделимости безопасности.
Finally, almost 9 out of 10 companies say they have systems of internal reporting and compliance in place in connection with their human rights policies, with s7 out of 10 stating that they engage in periodic external reporting in company publications or websites. Наконец, почти девять из каждых десяти компаний утверждают, что в связи с правозащитной политикой они внедряют системы внутренней отчетности и соблюдения требований, причем 7 из 10 компаний указывают, что они периодически публикуют и внешнюю отчетность в своих изданиях или на веб-сайтах.
Energy issues need to be better integrated in development planning, reflecting the interactions between energy policies and those addressing economic development and the environment, including climate change and atmospheric pollution, health, industrial and regional development. Необходимо лучше учитывать энергетические проблемы в процессе планирования развития, что будет отражать взаимосвязь между энергетической политикой и политикой в области экономического развития и окружающей среды, включая проблемы изменения климата и атмосферного загрязнения, здоровья, промышленного и регионального развития.
The Internal Audit Committee did not review financial statements, did not consider external audit, policy guidance and review of risk management and internal control structures and policies, and had no general oversight duty regarding the systems for monitoring compliance. Комитет по внутренней ревизии не проводит обзор финансовых ведомостей, не рассматривает результаты внешней ревизии, не обеспечивает руководства политикой и не анализирует структуры и механизмы управления рисками и внутреннего контроля, а также не выполняет функции общего надзора в системах контроля за соблюдением установленных требований.
Invites donor and beneficiary country parliaments to strengthen parliamentary oversight of their respective government's foreign policy while ensuring that the policies of other ministerial departments likely to have a direct or indirect impact on developing countries are aligned with it; предлагает парламентам стран-доноров и стран-бенефициаров укрепить парламентский надзор за внешней политикой своих правительств и обеспечить согласование с ней политики других министерских департаментов, которая может оказывать прямое или косвенное влияние на развивающиеся страны;
In the case of Brazil, it was argued that the creation of a public structure to promote linkages should be supported by further and deeper analysis of the needs of SMEs, and the relationships and potential synergies between corporate policies and the development of linkages. В исследовании, посвященном Бразилии, отмечается, что создание государственной структуры, призванной содействовать налаживанию связей между предприятиями, должно дополняться дальнейшим и более глубоким анализом потребностей МСП, а также взаимосвязей и потенциального синергизма между политикой компаний и развитием связей между предприятиями.
In spite of these difficulties, some general observations can be made about the main features of the approach that developing countries could consider in order to reinforce the links between their e-business and innovation policies: Несмотря на эти трудности, можно сформулировать некоторые общие замечания, касающиеся основных характеристик подхода, который могли бы рассмотреть развивающиеся страны в целях усиления взаимосвязей между их политикой в области электронного предпринимательства и инновационной политикой:
(b) The relationship between environmental policies relevant to trade and environmental measures with significant trade effects and the provisions of the multilateral trading system (item 2); Ь) обеспечение взаимосвязи между экологической политикой, связанной с торговлей, и природоохранными мерами, существенным образом влияющими на торговлю, и положениями многосторонней системы торговли (пункт 2);
(a) Identifying specific needs and measures arising from the interdependence between trade, finance, investment, technology and macroeconomic policies from the point of view of its effect on development; а) определении конкретных потребностей и мер, обусловленных взаимозависимостью между торговлей, финансами, инвестициями, технологией и макроэкономической политикой, с точки зрения ее воздействия на процесс развития;
The task of the multi-year expert meeting is to shed light on key and emerging issues related to national and international policies on investment, private as well as public, as follows: Задача этого совещания экспертов, рассчитанного на несколько лет, заключается в том, чтобы пролить свет на ключевые и нарождающиеся вопросы, связанные с национальной и международной политикой в области как частных, так и государственных инвестиций в рамках следующих тем: