| Zimbabwe's economic decline is a warning about the dangers of ignoring the linkage between good policies and human development. | Экономический спад в Зимбабве - это предупреждение о том, как опасно игнорировать связь между нормальной политикой и человеческим развитием. |
| They must be reinforced by partnerships and policies at the national level. | Их необходимо подкрепить партнерством и политикой на национальном уровне. |
| That council will establish plans for the sustainable economic, social and environmental development of the country, in conjunction with European Union policies. | Этот совет будет разрабатывать планы устойчивого экономического, социального и экологического развития нашей страны в соответствии с политикой Европейского союза. |
| Seventy per cent of them mention the need to identify synergies at national level and among international conventions and other policies. | В 70% из них указывается на необходимость выявления синергизма на национальном уровне, а также между международными конвенциями и политикой в других секторах. |
| Austria and Norway have integrated spatial planning policies with those that address air pollution. | Австрия и Норвегия объединили политику пространственного планирования с политикой борьбы с загрязнением воздуха. |
| The government investment criteria are therefore guided by the strategies, objectives and policies of sectoral development in the medium- and long-term. | Поэтому критерии, лежащие в основе государственной инвестиционной деятельности, определяются стратегиями, целями и политикой секторального развития в среднесрочной и долгосрочной перспективе. |
| The aim of the web site is to provide links between statistics and gender policies. | Задача этого веб-сайта заключается в обеспечении взаимосвязи между статистикой и гендерной политикой. |
| There is a need to avoid unsustainable debt burden through prudent government debt management, with sound policies for dealing with contingent liabilities. | Необходимо избегать неприемлемо высокого бремени задолженности посредством разумного регулирования государственного долга в сочетании с эффективной политикой учета потенциальных обязательств. |
| And the fiscal policies of the DAC countries themselves often continue to curtail their ability to spend. | Кроме того, во многих случаях возможности расходования средств стран КСР по-прежнему ограничиваются самой налоговой политикой, проводимой этими странами. |
| It should be noted that such projects are funded by a range of bilateral and multilateral donors with their own policies and procedures. | Следует отметить, что такие проекты финансируются рядом двусторонних и многосторонних доноров в соответствии с их собственной политикой и процедурами. |
| There was a wide gap between the policies in place and the de facto situation. | Имеется большой разрыв между осуществляемой политикой и фактическим положением. |
| Closing the gap between national policies and international processes could produce better results. | Преодоление разрыва между национальной политикой и международными процессами могло бы привести к достижению более ощутимых результатов. |
| The primary focus of the project lies at the intersection between national and local policies and consumer behaviour. | Основное внимание в данном проекте уделяется взаимосвязи между национальной и местной политикой и поведением потребителей. |
| This migration involved new policies, procedures and chains of command, resulting in long visa delays. | Такой перевод сопряжен с новой политикой, процедурами и служебными инстанциями, в результате чего имеют место длительные задержки с выдачей виз. |
| She had also been impressed by the policies it had adopted. | Она была также приятно поражена политикой, которую разработало правительство. |
| It is generally recognized that in a world of increased interdependence there should be a minimum degree of consistency and coherence between national and international policies. | Общепризнанно, что в мире усилившейся взаимозависимости должна быть обеспечена определенная минимальная степень последовательности и согласованности между национальной и международной политикой. |
| Moreover, in many cases the work is not linked directly with economic and trade policies and financing strategies. | Кроме того, во многих случаях работа ведется без непосредственной связи с экономической и торговой политикой и финансовыми стратегиями. |
| The efforts to harmonize these tools with the Government's policies and planning should improve results and generate national ownership of programmes and projects. | Усилия по согласованию этих инструментов с проводимой правительствами политикой и планированием должны принести более весомые результаты и обеспечить принятие национальным правительством ответственности за разработку программ и проектов. |
| The work programme can contribute significantly to ensuring mutually supportive trade and environment policies. | Программа работы может во многом способствовать обеспечению взаимоусиливающего эффекта между торговой и экологической политикой. |
| First, national practices of youth mainstreaming will be examined together with the effective government policies. | Во-первых, наряду с эффективной правительственной политикой будет изучена национальная практика вовлечения молодежи в экономическую деятельность. |
| Opportunities offered by new technologies and synergies between the innovation and SME policies. | Возможности, открываемые новыми технологиями и синергией между инновационной политикой и политикой по отношению к МСП. |
| The extent to which assistance matched the demand and development policies of beneficiaries was another important evaluation criterion. | Еще одним важным критерием оценки служит то, в какой степени помощь согласуется с потребностями и касающейся развития политикой бенефициаров. |
| Strengthening domestic demand, supported by more accommodative macroeconomic policies, will offset the expected slowdown in exports. | Повышение внутреннего спроса в сочетании с более либеральной макроэкономической политикой компенсируют ожидаемое замедление роста экспорта. |
| In Mauritius, credit unions are mounting micro credit projects for vulnerable groups in accordance with government policies for the alleviation of poverty. | На Маврикии кредитные союзы разрабатывают проекты микрокредитования уязвимых групп населения в соответствии с проводимой правительством политикой сокращения масштабов нищеты. |
| Are there still conflicts between subsidy and other policies? | Сохраняются ли противоречия между политикой субсидирования и другими мерами проводимой политики? |