| Such availability is linked to prices of data and policies for sharing data and information. | Такая доступность обусловлена стоимостью данных и политикой в области обмена данными и информацией. |
| Instead, every country must craft the particular combination of State and market policies that were appropriate to its individual circumstances. | Напротив, каждая страна должна обеспечить такое особое соотношение между государственной и рыночной политикой, которое было бы уместным в ее специфических условиях. |
| Information provided indicated that damage from the storm had been exacerbated by ecological policies in the country. | Представленная информация указывала на то, что ущерб от этого урагана был усугублен экологической политикой, проводимой в стране. |
| This is consistent with the original IMF mandate on surveillance over exchange-rate policies. | Это соответствует первоначальному мандату МВФ осуществлять наблюдение за политикой в области валютных курсов. |
| Though preliminary and still subject to methodological improvement, the study revealed that there was considerable satisfaction with the institutions and policies in place. | Хотя это исследование является предварительным и по-прежнему имеются возможности усовершенствования методологии его проведения, оно позволило определить, что существует значительная удовлетворенность работой учреждений и осуществляемой политикой. |
| The Council should provide overall guidance to the funds and programmes in accordance with policies and priorities formulated by the Assembly. | Совету следует осуществлять общее руководство фондами и программами в соответствии с политикой и приоритетами, сформулированными Ассамблеей. |
| A sound macroeconomic environment that results from appropriate fiscal and monetary policies can facilitate economic growth and enhance employment promotion. | Благоприятные макроэкономические условия, обеспечиваемые надлежащей финансово-бюджетной и кредитно-денежной политикой, могут стимулировать экономический рост и расширение занятости. |
| Social practices are often supplemented by public policies, which accounts for the persistent nature of discrimination. | Социальная практика часто дополняется государственной политикой, чем объясняется стойкий характер дискриминации. |
| Many others have improved the institutional mechanisms for coordinating shelter policy with overall macro-economic and social policies. | Многие другие усовершенствовали организационные механизмы в целях координации стратегий в области жилья с общей макроэкономической и социальной политикой. |
| The job creation potential of ICTs is explicitly addressed through employment measures linked closely with education and training policies. | Решение задач по раскрытию потенциала ИКТ в области создания рабочих мест через меры по обеспечению занятости в тесной увязке с политикой в области образования и профессиональной подготовки. |
| This improved growth performance was due more to successful national policies than to external circumstances. | Указанное улучшение показателей роста было обусловлено в большей степени успешной национальной политикой, чем внешними обстоятельствами. |
| Distortions affecting the management of natural resources do not arise solely from policies directed to the natural resource sectors. | Перекосы, отрицательно сказывающиеся на рациональном использовании природных ресурсов, обусловлены не только политикой, проводимой в секторах, напрямую связанных с природными ресурсами. |
| Furthermore, some developing countries proposed at Marrakesh to link immigration policies and international trade. | Помимо этого, некоторые развивающиеся страны предложили на Марракешском совещании установить увязку между иммиграционной политикой и международной торговлей. |
| As a result, national and international policies are more interrelated. | В результате усиливается взаимосвязь между национальной и международной политикой. |
| Visit to Sounion Archaeological Site and brief reference to compromises between development pressures and historic and environmental preservation policies. | Посещение археологического объекта на мысе Сунион и краткая информация о компромиссных решениях между требованиями развития и политикой сохранения исторических памятников и окружающей среды. |
| Administration of insurance policies covering United Nations property and third-party liability | руководство политикой в области страхования имущества Организации Объединенных Наций и гражданской ответственности перед третьей стороной |
| The strength and pace of these recoveries stem from stimulatory domestic policies and improvements in international trade. | Мощь и темпы такого подъема обусловлены стимулирующей внутренней политикой и улучшением условий международной торговли. |
| The implementation of the principle is also ensured by the country's socio-economic development policies. | Он также подкрепляется политикой страны в области социально-экономического развития. |
| Other recent initiatives by developed countries include working for greater consistency among development cooperation, trade and investment policies. | К числу других инициатив, выдвинутых в последнее время развитыми странами, относится обеспечение большей согласованности между сотрудничеством в целях развития и торговой и инвестиционной политикой. |
| Social policy is kept in line with policies in the fields of education, health, care of the elderly and housing. | Социальная политика согласовывается с политикой в области образования, здравоохранения, ухода за престарелыми и обеспечения жильем. |
| We must harmonize our macro-economic and our micro-social policies. | Нам необходимо согласовать нашу макроэкономическую политику с нашей микросоциальной политикой. |
| Governments should integrate treatment, rehabilitation and outreach interventions within broader health, social, justice and fiscal policies. | Правительствам следует объединять мероприятия по лечению, реабилитации и просвещению населения с более широкой политикой в области здравоохранения, социального обеспечения, отправления правосудия и финансовой деятельности. |
| Poverty policies statistics: identification of origins of poverty situations, relation with politics towards vulnerable groups. | Статистика и политика в отношении нищеты: определение источников нищеты, взаимосвязь с политикой в том, что касается уязвимых групп населения. |
| Sources attribute this to the reported policies of the state government such as rewarding police financially for shooting or wounding criminal suspects. | Источники связывают это с якобы проводимой правительством штата политикой, в рамках которой сотрудники полиции получают финансовые вознаграждения за ликвидацию или ранение подозреваемых уголовных элементов. |
| The Conference also considered that its policies and activities are entirely consistent with those of the Commission. | Конференция также высказала мнение о том, что ее политика и деятельность полностью согласуются с политикой и деятельностью Комиссии. |