Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Политикой

Примеры в контексте "Policies - Политикой"

Примеры: Policies - Политикой
Oman is expected to grow at 3.0 per cent, the second highest growth rate among the GCC countries, owing to the benefit from its economic reform policies, encouragement of foreign investment and rising returns from liquefied gas projects. Прогнозируемые темпы роста в Омане (3,0 процента - второй показатель среди стран ССЗ) обусловлены проводимой страной стратегией экономических реформ, политикой поощрения прямых инвестиций и увеличением доходов от производства сжиженного газа.
Those delegations recommended that developed countries take steps to harmonize their policies on trade and sustainable development, with particular reference to avoiding the tendency to export unsustainable consumption and production patterns. Эти делегации рекомендовали развитым странам принять меры по обеспечению большей согласованности между их торговой политикой и политикой в области устойчивого развития, прежде всего в целях недопущения экспорта неустойчивых моделей производства и потребления.
(e) Existing resources should be effectively redistributed to outlying districts in accordance with policies aimed at ensuring greater equity; ё) необходимо осуществить эффективное перераспределение имеющихся средств в пользу периферии в соответствии с проводимой политикой и в рамках деятельности по обеспечению большей справедливости;
For this group, the only logical policy is to "ride out the storm" by ending policies which increase anger and frustration, and improving intelligence and defenses. Для этой группы единственной логической политикой является "переждать шторм", прекратив политику, усиливающую гнев и разочарование, и улучшив разведку и обороноспособность.
With the support of UNDP and other donors, a number of workshops on coordination and decentralized planning have been organized to help clarify its policies and expectations in this area. При поддержке ПРООН и других доноров был проведен ряд рабочих семинаров по вопросам координации и децентрализованного планирования для ознакомления с проводимой правительством политикой и его соответствующими намерениями.
Ultimately, however, the CD is the sum of its parts - of the policies, perspectives and political will of its constituent States. В конечном счете, однако, деятельность КР определяется суммой ее составных частей - политикой, видами на будущее и политической волей составляющих ее государств.
The United Nations Framework Convention on Climate Change relates its implementation to the energy policies of the parties to the Convention. Осуществление Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата связано с политикой сторон Конвенции в области энергетики.
It held four workshops to train trainers, at which a total of 61 professionals from four of the country's regions (17 departments) received training in policies of equality for women. ◆ Проведено четыре семинара по подготовке исполнителей, на которых получили необходимые знания 61 человек из 4 регионов страны (17 департаментов), профессионально занимающихся политикой равенства в отношении женщин.
Globalization and integration of financial markets, together with outward-oriented policies in developing countries, had generated significantly increased financial flows to certain parts of the developing world. Глобализация и интеграция финансовых рынков, наряду с более открытой политикой развивающихся стран, привели к значительному росту финансовых потоков в некоторые регионы развивающегося мира.
According to the information received, he had been accused of sedition and contempt of presidential authority following his public declarations against government economic policies regarding plans for "capitalizing" a state-owned oil and gas company. Согласно полученной информации, его обвиняли в том, что он призывал к мятежу и проявлял неуважение к власти президента после его публичных критических высказываний в адрес правительства в связи с его экономической политикой, а именно в связи с планами "капитализации" государственной нефтяной и газовой компаний.
Policy coherence between trade and micro policies was a concern for many developing countries, particularly in view of WTO requirements which could potentially conflict with their MSME programmes. Согласованность между торговой и микроэкономической политикой является сложной проблемой для многих развивающихся стран, в частности с учетом существующих в рамках ВТО требований, которые могут противоречить их программам в области ММСП.
The transfer of environmentally friendly technologies and foreign private investments can also play a very important role in promoting sustainable development, but foreign private investors respond positively only to stable, well-managed economies with a track record of low inflation and correct policies. Передача экологически чистой технологии и иностранных частных инвестиций также может сыграть очень важную роль в содействии устойчивому развитию, однако иностранные частные инвесторы положительно относятся к инвестированию лишь в условиях стабильной, адекватно управляемой экономики со стабильными показателями низкого уровня инфляции и правильной политикой.
Calls upon the United Nations system to harmonize further its collective human resources development efforts, in accordance with national policies and priorities; призывает систему Организации Объединенных Наций продолжать согласовывать свои коллективные усилия в области развития людских ресурсов в соответствии с национальной политикой и приоритетами;
The privatization of water, often encouraged by World Bank and the International Monetary Fund policies in developing countries, has created natural monopolies leading to price rises, particularly burdening the urban poor in accessing water. Приватизация воды, которая нередко поощряется политикой Всемирного банка и Международного валютного фонда в развивающихся странах, привела к формированию естественных монополий и, следовательно, к повышению цен, что создает особое бремя для городской бедноты в деле получения доступа к воде.
To reduce those costs, an enhanced effort on research, development and transfer is essential, which needs to be supported by adequate policies and private and public investment through international cooperation. Для снижения стоимости требуется активизировать усилия в области НИОКР и передачи технологий, которые необходимо подкреплять соответствующей политикой, частными и государственными инвестициями при осуществлении международного сотрудничества в этой области.
UNCDF also realigned programmes and projects to its new policies, concentrated on reducing administrative costs and emphasized the importance of policy impact and replication with positive results by attracting other donors and Governments to upscale its pilot programmes. ФКРООН также привел программы и проекты в соответствие со своей новой политикой, уделял первоочередное внимание сокращению административных расходов и подчеркивал важное значение политических последствий и использования положительного опыта, привлекая других доноров и правительства в целях повышения уровня его экспериментальных программ.
But there is a world of difference between those acts of violence in 2004 and the deliberate policies of the then Serbian Government towards Kosovo Albanians in 1998 and 1999. Но между этими актами насилия в 2004 году и целенаправленной политикой тогдашнего сербского правительства по отношению к косовским албанцам в 1998-1999 годах есть огромная разница.
It is an essential feature of the human rights approach that the people who are affected by policies are able to participate in monitoring and assessing their success or failure and then take part in the procedures for holding the duty-bearers accountable. Важной чертой правозащитного подхода является то, что люди, затрагиваемые политикой, имеют возможность участвовать в мониторинге и оценке ее успеха или провала, а затем принимать участие в процедурах, обеспечивающих представление отчетности о своей деятельности носителями обязательств.
The third strategic element is for representatives of civil society to associate themselves earlier on with the policies that have been laid down by the United Nations. Третий стратегический элемент заключается в том, чтобы представители гражданского общества могли ассоциировать себя на ранних этапах с политикой, основы которой закладываются Организацией Объединенных Наций.
The tenth jubilee session commemorated the thirtieth anniversary of the beginning of UN/ECE activities related to standardization policies and technical harmonization matters (the first Meeting of Government Officials Responsible for Standardization was held in January 1970). Десятая юбилейная сессия была проведена в ознаменование тридцатилетия начала деятельности ЕЭК ООН, связанной с политикой в области стандартизации и вопросами технического согласования (первое совещание правительственных должностных лиц, ответственных за стандартизацию, состоялось в январе 1970 года).
Overall, national communications and their in-depth reviews reveal a growing consensus that climate change causes are intrinsically related to energy policies and that gains in energy efficiency make sense in economic terms while also improving a country's emissions profile. В целом национальные сообщения и их углубленное рассмотрение свидетельствуют о возрастающем понимании того, что причины изменения климата тесно связаны с проводимой энергетической политикой и что с экономической точки зрения повышение энергоэффективности имеет смысл тогда, когда оно улучшает также положение в данной стране в плане выбросов.
The relationship between science and environmental policy was highlighted, as was the need to reduce scientific uncertainties, since environmental policies rested on a foundation of scientific research. Была отмечена связь между наукой и природоохранной политикой, а также необходимость уменьшения научных неопределенностей, поскольку природоохранные стратегии опираются на научно-исследовательский потенциал.
The Board notes that the triennial comprehensive policy review will enable UNICEF to further compare its cash assistance policies with those of other United Nations funds and programmes and the specialized agencies. Комиссия отмечает, что трехгодичный всеобъемлющий обзор политики в области оперативной деятельности позволит ЮНИСЕФ продолжить работу по сопоставлению его политики в вопросе оказания денежной помощи с соответствующей политикой других фондов и программ системы Организации Объединенных Наций.
Delegates believed that one way to achieve consistency between investment and enterprise policies was to promote a public - private sector dialogue in which all stakeholders could participate. Делегаты высказали мнение о том, что одним из способов обеспечения согласованности между инвестиционной политикой и политикой в области развития предприятий является поощрение диалога между государственным и частным секторами, в котором могут участвовать все заинтересованные стороны.
The steering group, composed of experts from central and local governments, the private sector, the academic community and NGOs, will develop guidelines on a strategic approach to integrating urban transport management with land-use planning and environmental policies. Руководящая группа в составе экспертов из числа представителей центральных и местных органов власти, частного сектора и НПО разработает руководящие принципы применения стратегического подхода к объединению практики управления городским транспортом с политикой в области планирования землепользования и охраны окружающей среды.