Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Политикой

Примеры в контексте "Policies - Политикой"

Примеры: Policies - Политикой
The Special Rapporteur encourages donor States, non-governmental organizations and international organizations to ensure that their policies, programmes and projects support efforts towards more coordinated and transparent funding of the water and sanitation sectors. Специальный докладчик призывает государства-доноры, неправительственные организации и межправительственные организации обеспечить своей политикой, программами и проектами поддержку усилий в направлении обеспечения более координированного и транспарентного финансирования секторов водоснабжения и санитарии.
A right balance therefore needed to be found between the development plans and policies of beneficiary countries and the priority areas of donors' development assistance programmes. В этой связи необходимо найти надлежащий баланс между планами и политикой стран-бенефициаров в области развития и приоритетными направлениями программ доноров по оказанию помощи в сфере развития.
The Under-Secretary-General for Economic and Social Affairs welcomed the panellists and opened the discussion by stressing the importance of the link between economic and social policies. Заместитель Генерального секретаря по экономическим и социальным вопросам приветствовал ведущих участников форума и открыл дискуссию, подчеркнув важное значение связи между экономической и социальной политикой.
As a result, the Bank since 1999 had provided most of its assistance to countries within the context of poverty reduction strategies, which recognized the links between economic and social policies. В результате с 1999 года Банк стал предоставлять основную часть своей помощи странам в контексте стратегий уменьшения нищеты, в которых учитывается взаимосвязь между экономической и социальной политикой.
He said that the European delegations asking for a vote once again had associated themselves with aggressive policies against a small country trying to exercise the right to choose on how to organize its own society. Он отметил, что делегации европейских стран, предложившие провести голосование, вновь ассоциировали себя с агрессивной политикой, направленной против одной из малых стран, пытающейся осуществить свое право на выбор того, как организовать свое собственное общество.
The Council also requested the Secretary-General to continue to review the implementation of the agreed conclusions 1997/2, with a particular focus on bridging the gap between policies and practice on the basis of gender mainstreaming action plans. Совет просил также Генерального секретаря продолжать обзор осуществления согласованных выводов 1997/2, уделяя особое внимание сокращению разрыва между политикой и практикой на основе планов действий по учету гендерных аспектов.
And then again, the policies of the government are basically forged by the Corporatocracy, and then presented to the government and they become government policy. И опять же, политика правительства создаётся Корпоратократией, а затем навязывается правительству и становится политикой правительства.
(b) Alignment with other national policies and in particular with education policy, engaging all key stakeholders in implementation of the strategy; Ь) согласование с другими направлениями национальной политики и, в частности, с политикой в области образования с привлечением всех ключевых заинтересованных сторон к осуществлению стратегии;
The need to connect more effectively employment and social to fiscal and monetary policies is becoming more urgent, as the effects of weakened labour markets feedback back into growth which then further add to pressures on jobs and wages. Становится все более острой необходимость эффективнее увязать политику в социальной сфере и занятости с политикой в финансовой и кредитно-денежной сферах, поскольку ослабление рынка рабочей силы негативно влияет на экономический рост, что затем еще более усугубляет положение с рабочими местами и заработной платой.
As with other UNEP policies and strategies, the present document, once adopted, will provide direction to the secretariat in its drafting of the programme of work: expected accomplishments, indicators of achievement and specific activities and outputs. Как и в случае с другими стратегиями и политикой ЮНЕП настоящий документ после его принятия будет использоваться секретариатом в качестве руководства в его работе по подготовке проекта программы работы: ожидаемые достижения, показатели исполнения, а также конкретные мероприятия и результаты деятельности.
It should be noted that many entities that do not yet have corporate or overall action plans are guided by policies, strategies or frameworks on gender mainstreaming. Следует отметить, что многие организации, которые пока не имеют общеорганизационных или комплексных планов действий, руководствуются политикой, стратегиями или рамочными программами работы в гендерной области.
In particular, inconsistencies among macroeconomic, trade, industrial and financial policies did little to encourage investors and firms to create, expand and improve productive capacity, while at the same time unleashing the forces of global competition. В частности, несоответствия между макроэкономической, торговой, промышленной и финансовой политикой, высвобождая силы глобальной конкуренции, практически никак не способствуют поощрению инвесторов и фирм к созданию, расширению и модернизации производственного потенциала.
A few Parties highlighted that it is also important to understand that governments face competing demands, which may be perceived as conflicting with climate change policies, such as economic growth, security of energy supply, poverty reduction and employment. Несколько Сторон подчеркнули также важность понимания того, что правительства сталкиваются с такими конкурирующими потребностями, которые могут восприниматься как идущие вразрез с политикой в области изменения климата, как экономический рост, безопасность энергоснабжения, борьба с нищетой и занятость.
The energy sector had become an engine for the elimination of social inequalities caused by previous industrial policies that had resulted in the economic polarization of Venezuelan society and the marginalization of more than 80 per cent of the population. Энергетический сектор стал "локо-мотивом" в деятельности по ликвидации социального неравенства, вызванного предыдущей промышленной политикой, в результате которой в венесуэльском обществе произошла экономическая поляризация и маргинализация свыше 80 процентов населения страны.
Several countries in the region consider that it is vital to set up mechanisms linking the NAPs to the sectoral policies adopted in the fields of agriculture, forestry, management of water and energy resources, and land use planning. Многие страны этого региона считают исключительно важным создание механизмов обеспечения взаимосвязи между НПД и секторальной политикой в таких областях, как сельское и лесное хозяйство, управление водными ресурсами, энергетика и устройство.
The policies of both countries of origin and countries of destination shape the position of women and men during the migration process. В ходе миграционного процесса положение женщин и мужчин определяется политикой, проводимой странами происхождения и странами назначения.
Map 1 illustrates an important facet of migration's complexity: as a result of the interplay of economic and demographic asymmetries with State policies, migrants are unevenly distributed in the world. Карта иллюстрирует важную составляющую комплексной проблемы миграции: в результате переплетения экономических и демографических асимметрий с государственной политикой мигранты в мире распределяются неравномерно.
Since there had been no independent monitoring mechanisms during the Soviet era, the authorities had had to learn how to ensure public control over State policies while remaining open to criticism. Поскольку в советскую эпоху независимых механизмов мониторинга не существовало, официальным органам приходилось учиться тому, как обеспечивать общественный контроль за государственной политикой, оставаясь при этом открытыми для критики.
The Chief of the Unit would be responsible for the analyses and performance monitoring of the implementation of asset control procedures, in accordance with United Nations policies. Начальник данной группы будет отвечать за анализ и соблюдение процедур контроля за активами в соответствии с политикой Организации Объединенных Наций.
We strengthened our analysis of the interactions between markets and sector policies, notably by focused chapters in the Review and specialized policy forums on market related topics such as public procurement of products from sustainably managed forests. Мы улучшили наш анализ связей между рынками и проводимой в секторе политикой, в частности путем подготовки специальных глав Обзора и проведения форумов по вопросам политики, имеющим непосредственное отношение к рынкам, как то государственные закупки лесоматериалов, заготавливаемых в устойчиво управляемых лесах.
We should also add to this the National Human Rights Programme, which specifically alludes to compensatory policies that set out, as a goal, the development of affirmative actions aimed at benefiting socially vulnerable groups. К этому также следует добавить Национальную программу по правам человека, с ее компенсационной политикой, целью которой является развитие позитивных действий, направленных на оказание содействия социально уязвимым группам.
In his summary of this dialogue, the Chairperson noted a need for those affected by and those implementing forestry policies to be more actively involved in both the planning and decision-making processes. Подводя итоги, Председатель указал на необходимость того, чтобы лица, затронутые политикой в области лесного хозяйства, более активно вовлекались как в планирование, так и в принятие решений.
Introduction of a report identifying the national authorities in charge of the technical units responsible for carrying out civil security policies, programmes and actions in each member State and associated country. Предоставление доклада, в котором определяются национальные органы власти, ответственные за работу технических подразделений, осуществляющих наблюдение за политикой, программами и мерами в области общественной безопасности в каждом из государств-членов и ассоциированных государств.
As Mr. Kofi Annan has pointed out, other interventions, such as aid and debt relief, are vitally important, as are sound macroeconomic policies, good governance, the rule of law and functional infrastructures at domestic levels. Как подчеркивал г-н Кофи Аннан, другие усилия, такие как предоставление помощи и облегчение бремени задолженности, являются жизненно важными наряду с разумной макроэкономической политикой, благим управлением, верховенством права и функционирующими инфраструктурами на местном уровне.
The cancellation of debt allows countries with good policies and governance to spend their own resources according to the priorities of national poverty reduction strategies, thereby increasing country ownership and efficiency. Списание долга позволяет странам с благой политикой и благим управлением тратить больше своих ресурсов в соответствии с приоритетами национальных стратегий уменьшения нищеты, повышая тем самым уровень участия страны и его эффективность.