Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Политикой

Примеры в контексте "Policies - Политикой"

Примеры: Policies - Политикой
However, training cannot be effective if it is not properly integrated into and supported by coherent and consistent policies in recruitment, placement, motivation and career development. Вместе с тем профессиональная подготовка может быть эффективной лишь в случае, если ее осуществление подкрепляется целостной и последовательной политикой в областях набора и расстановки кадров, мотивации сотрудников и развития карьеры, а сама деятельность по подготовке кадров должным образом интегрирована в указанную политику.
But the food shortage in Zimbabwe, which is amplified by ill-conceived economic policies, could have disastrous consequences if nothing is done. Но продовольственный кризис в Зимбабве, который усугубляется неблагоприятной экономической политикой, может привести к катастрофическим последствиям, если ничего не будет сделано.
Deeply frustrated by the Bush administration's policies, many people and governments in Europe hope for a fundamental change in American foreign policy after the upcoming presidential election. Глубоко разочарованные политикой администрации Буша, многие люди и правительства в Европе надеятся на фундаментальные изменения в американской внешней политике после грядущих президентских выборов.
The workshop also advanced participants' understanding of how trade impacts poverty and how trade policy relates to development and poverty reduction policies. Рабочее совещание способствовало также углублению понимания его участниками вопросов о том, каким образом торговля влияет на нищету и как торговая политика связана с политикой в области развития и сокращения масштабов нищеты.
Several audits observed situations where emergency advances were given for household repairs or other routine expenses that do not comply with UNDP policies. При проведении нескольких ревизий были выявлены случаи, когда ссуды в связи с чрезвычайными обстоятельствами предоставлялись на цели ремонта жилья или для оплаты других текущих расходов, что идет вразрез с политикой ПРООН.
The Committee on Environmental Policy, at its fifth session, decided to initiate a programme to improve the integration of environmental concerns into sectoral policies. На своей пятой сессии Комитет по экологической политике постановил разработать программу в целях более комплексной увязки экологических вопросов с секторальной политикой.
The linkages of youth issues with other social policies and problems of society; взаимосвязь между молодежной тематикой и социальной политикой и проблемами общества;
This indictment stands as one of the strongest affirmations to date for the actions undertaken by NATO countries to end the humanitarian crisis caused by Serbian policies. Это обвинение представляет собой одно из наиболее убедительных подтверждений правильности тех действий, которые предпринимаются НАТО с целью прекращения гуманитарного кризиса, вызванного сербской политикой.
His delegation was concerned about national policies resulting in refoulement and restrictive measures that prevented refugees and stateless persons from obtaining refugee status and the benefits associated with it. Его делегация выражает обеспокоенность национальной политикой, ведущей к принудительной репатриации и применению ограничительных мер, которые мешают беженцам и лицам без гражданства получить статус беженца и связанные с ним льготы.
In recent years, developing countries' trade has increased, largely as a result of their liberalization policies concerning trade and investment. В последние годы наблюдается расширение торговли развивающихся стран, во многом обусловленное проводимой этими странами политикой либерализации в отношении торговли и инвестиций.
issues and policies. 62 - 67 19 сами иммиграции и политикой в этой области 62 - 67 19
Debt relief measures must be accompanied by international economic and trade policies that would give effect to the painful structural reforms undertaken by the developing countries. Меры по снижению задолженности должны сопровождаться международной торгово-экономической политикой, которая сглаживала бы негативные последствия структурных реформ, проводимых в развивающихся странах.
Bearing in mind the interdependence between the economic and monetary policies of the member States and regional security, учитывая взаимосвязь между экономической и валютной политикой государств-членов и региональной безопасностью,
The project is also looking at the extent to which rural productivity and options for diversification by rural producers have gone up due to liberalization policies. Кроме того, в проекте рассматривается вопрос о том, насколько в связи с политикой либерализации выросла производительность в сельской местности и расширились возможности диверсификации для сельских производителей.
A number of obstacles, such as inadequate institutional arrangements and infrastructure coupled with policies that discouraged investment and production, constrained expansion and diversification of South-South trade. Ряд препятствий, таких, как неадекватные организационные механизмы и инфраструктура, в сочетании с политикой, которая сдерживает инвестиции и производство, ограничивают процесс активизации и диверсификации торговли Юг-Юг.
Appointment of consultants should be regulated in line with the established policies; the roster of consultants should be reviewed and updated periodically. Следует регулировать назначение консультантов в соответствии с установленной политикой; следует периодически обновлять реестр консультантов.
Countries are urged to develop adequate information systems, based on reliable monitoring activities and sectoral and cross-sectoral exchange mechanisms, in order to allow for timely decisions relating to the national programme and/or policies. Странам предлагается создать соответствующие информационные системы на основе надежных методов контроля и секторальных и межсекторальных механизмов обмена, что позволило бы принимать своевременные решения, связанные с национальной программой и/или политикой.
Further work was also needed on the issues of subsidiarity, coherence between trade and micro policies and the effects of liberalization on SME development. Необходимо также продолжить работу по вопросам, касающимся дополняемости, согласованности между торговой и микроэкономической политикой и влияния либерализации на развитие МСП.
Thus, policymakers can consider where taxation, technology requirements, pricing policies or tighter environmental standards, for example, might be expected to significantly further the goals of sustainable energy development. В связи с этим разработчики политики могут задуматься над тем, в каких областях меры, связанные, например, с налогообложением, технологическими требованиями, политикой ценообразования либо ужесточением экологических стандартов, способны в значительной мере содействовать достижению целей устойчивого развития энергетики.
The PRGF includes two important features, which are the integration of poverty reduction with macro-economic policies and the emphasis on good governance. ФБНР включает два важных механизма, которые состоят в интеграции сокращения нищеты с макроэкономической политикой и в упоре на благое управление.
To that end, it was necessary to enhance coherence between the financial sector and trade, monetary and debt-management policies. В этой связи необходимо повысить согласованность финансового сектора с торговой, валютно-финансовой политикой и политикой в отношении регулирования задолженности.
The links between post-conflict management, humanitarian assistance and development policies were becoming increasingly complex, and "Convention Plus" would help UNHCR meet the new challenges. Взаимосвязь между постконфликтным управлением, гуманитарной помощью и политикой в области развития становится все более сложной, и инициатива «Конвенция плюс» поможет УВКБ справиться с этими новыми задачами.
Many also note that existing policies emphasize competency, proficiency and other qualifications before years of experience when considering candidates for all posts. Многие также отмечают, что в соответствии с существующей политикой при рассмотрении кандидатов на все должности упор больше делается на компетентность, профессионализм и другие квалификационные требования, чем на стаж работ.
The mobilization of resources well above existing levels, accompanied by appropriate policies conducive to growth, is vital to ensuring adequate financing for economic and social development programmes in Africa. Для обеспечения достаточного финансирования программ социально-экономического развития Африки необходима мобилизация средств, намного превышающих нынешний уровень, в сочетании с соответствующей стимулирующей рост политикой.
They are specifically regulated, ensured and protected by the Constitutions, laws and policies of the member States (art. 2). Они, в частности, регулируются, обеспечиваются и охраняются конституциями, законами и политикой государств-членов (статья 2).