Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Политикой

Примеры в контексте "Policies - Политикой"

Примеры: Policies - Политикой
Part A examines conceptual issues relating to the linkages between environmental policies and competitiveness. В части А анализируются концептуальные вопросы, касающиеся связи между экологической политикой и конкурентоспособностью.
Other analytical work on poverty addresses the relationship between poverty and macroeconomic policies, including labour markets and public expenditures. Другая связанная с проблемой бедности аналитическая работа касается взаимоотношений между бедностью и макроэкономической политикой, включая рынки труда и государственные затраты.
Yet a dramatic gap seems to exist between national policies and legislation and their implementation. И все же, по-видимому, между национальной политикой и законодательством и их практическим осуществлением существует огромный разрыв.
including issues related to land policies and включая вопросы, связанные с земельной политикой и смягчением
Reforms will have to be accompanied by appropriate social policies. Проводимые реформы должны сопровождаться соответствующей социальной политикой.
A brief assessment of the relationship between settlements and socio-economic trends and policies at the national and international levels. Краткая оценка взаимосвязи между тенденциями и политикой в области населенных пунктов и социально-экономического развития на национальном и международном уровнях.
This process of exclusion is exacerbated by policies aimed at keeping the United Nations apart from economic themes. Этот процесс исключения обостряется политикой, направленной на то, чтобы Организация Объединенных Наций не занималась экономическими проблемами.
Moreover the balance of forces established in time or by international agreements in various sensitive regions and zones can be undermined through preferential conventional arms transfer policies. Кроме того, баланс вооруженных сил, установившийся в различных нестабильных регионах и зонах с течением времени или в результате международных соглашений, может быть нарушен преференциальной политикой поставок обычных вооружений.
We would like to see a greater balance between the necessary national and international policies for development. Мы хотели бы, чтобы в большей степени был налажен баланс между необходимой национальной и международной политикой в области развития.
Transition to a market economy required also, besides measures introduced by new macroeconomic policies, deep changes in institutional framework. Переход к рыночной экономике требует также, помимо мер, принимаемых в соответствии с новой макроэкономической политикой, глубоких изменений институциональных рамок.
These programmes will be linked to the country's national sustainable-development policies. Эти программы будут тесно связаны с национальной политикой по устойчивому развитию страны.
The most important issue in policy adjustment was securing a close relationship between macroeconomic and structural policies and institutional building. Наиболее важная проблема перестройки, стоящая перед Словакией, заключается в установлении тесной связи между макроэкономической и структурной политикой и создании институтов.
Non-governmental organizations can also make important contributions by monitoring government policy-making and assessing how those policies will affect the groups they work with. Неправительственные организации могут также вносить важный вклад, следя за политикой на уровне правительства и оценивая то, каким образом эта политика будет затрагивать группы, с которыми они работают.
Environmental regulations are also often contradicted by economic and industrial policies. Экологические нормы зачастую вступают также в противоречие с экономической политикой и промышленной стратегией.
At a governmental level we are a federation in which all provinces, territories and municipalities have programmes, services and policies that affect families. На правительственном уровне мы представляем собой федерацию, в которой все провинции, территории, муниципалитеты располагают собственными программами, сетью услуг и политикой, проводимой в интересах семей.
Poverty alleviation demanded a proper balance between relief and structural policies. Уменьшение масштабов нищеты требует обеспечения надлежащего равновесия между политикой в области оказания помощи и структурной политикой.
Supporting popular participation in decision-making and ensuring greater harmonization of the activities of the non-governmental organizations with government development policies. Обеспечивается поддержка участия населения в процессе принятия решений и обеспечение большей степени согласованности мероприятий неправительственных организаций с политикой правительств в области развития.
Support has been provided for a global study linking the interaction between macroeconomic policies and the growth of productive employment. Была оказана помощь в проведении глобального исследования, посвященного установлению взаимодействия между макроэкономической политикой и ростом производительной занятости.
In response, UNDP explained that the programme was being adjusted in line with the policies and orientation of the new Government. В ответ ПРООН пояснила, что программа была изменена в соответствии с политикой и курсом нового правительства.
It is essential that regional and international measures be closely tied to national policies in this regard. Необходимо, чтобы региональные и международные меры тесно увязывались с национальной политикой в этой области.
It must now be approached in an integrated manner as we work on our development policies. Теперь к ее итогам следует подходить комплексно, по мере того как мы работаем над нашей политикой в области развития.
It was therefore essential for IMF to conduct more extensive and effective monitoring of the macroeconomic policies of the major industrialized countries. В связи с этим крайне важно, чтобы МВФ осуществлял более широкое и более эффективное наблюдение за макроэкономической политикой главных промышленно развитых стран.
In addition to sound national policies and a favourable international economic environment, official development assistance remained crucially important for the poorest developing countries. Наряду с соответствующей национальной политикой и благоприятной международной экономической ситуацией важнейшее значение для наиболее бедных среди развивающихся стран по-прежнему имеет официальная помощь в целях развития.
The linking of development assistance and trade advantages to particular policies was not consistent with the spirit of democracy. Увязка помощи на цели развития и торговых преимуществ с той или иной политикой несовместима с духом демократии.
We call on the international community to support programmes tailored to the needs of senior citizens in keeping with national policies. Мы призываем международное сообщество поддержать программы, учитывающие потребности наших престарелых граждан в соответствии с национальной политикой.