One area of agreement is that rapid and sustained economic growth, accompanied by structural change, and supported by consistent counter-cyclical macroeconomic policies are necessary for sustained poverty reduction. |
Один из аспектов согласия составляет то, что для последовательного сокращения нищеты необходим быстрый и стабильный экономический рост, сопровождаемый структурными изменениями и поддерживаемый последовательной антициклической макроэкономической политикой. |
More successful countries not only followed strategies to overcome particular major constraints, but also ensured a fair degree of coherence among economic, social and, sometimes, environmental policies. |
Более успешные страны не только следовали стратегиям преодоления конкретных основных препятствий, но и обеспечивали достаточную степень согласованности между экономической, социальной и в некоторых случаях экологической политикой. |
Many of the health-care interventions can, at low cost, be supported through health-related public policies; |
Многие из медико-санитарных мер могут - с небольшими затратами - поддерживаться общественной политикой по вопросам здравоохранения; |
We call on all our development partners to complement our efforts to achieve the MDG targets in line with our national development plans and policies. |
Мы призываем всех наших партнеров по развитию поддержать наши усилия по достижению ЦРДТ в соответствии с нашими национальными планами и политикой в области развития. |
The Mission is continuously reviewing the programme to ensure that funds are effectively utilized in accordance with the relevant guidelines and existing policies. |
Миссия постоянно проводит обзоры этой программы для обеспечения того, чтобы ее средства эффективно использовались в соответствии с руководящими указаниями и существующей политикой. |
Recipient countries must take the lead in defining a vision for peacebuilding by linking reintegration with national policies related to economic, social and political recovery. |
Страны-получатели должны взять на себя ведущую роль в разработке программы миростроительства, увязывая реинтеграцию с национальной политикой, касающейся экономического, социального и политического восстановления. |
Governments in several developed and developing countries have made progress in putting in place a system to achieve coherence between competition policy and other policies. |
Правительства некоторых развитых и развивающихся стран добились успеха в создании системы, направленной на достижение согласованности между политикой в области конкуренции и другими направлениями политики. |
In the exercise of its legislative tasks and its monitoring of Government policies, Parliament has important prerogatives that can positively influence the practical implementation of human rights and fundamental freedoms. |
При выполнении своих законодательных функций и в ходе контроля над проводимой правительством политикой парламент обладает важными прерогативами, которые способны позитивно влиять на конкретное осуществление прав человека и основных свобод. |
It must also be "externally coherent", i.e., transport policies should be integrated with those of other sectors, particularly health, environment and land-use planning. |
Они также должны быть "внешне согласованными", т.е. транспортная политика должна быть интегрирована с политикой в других секторах, в частности таких, как охрана здоровья, окружающая среда и планирование землепользования. |
JS4 recommended that the Government promote policies on entering migrant children into Thai schools; and recognize and allow education certificates to be transferable to the Thai education system. |
Авторы СП4 рекомендовали правительству поощрять своей политикой прием детей мигрантов в тайские школы; а также обеспечить признание иностранных образовательных дипломов тайской системой образования. |
Brazil, which is now experiencing a positive growth trend, believes that economic, social and environmental development is inextricably linked to youth-related public policies. |
Бразилия, которая в настоящее время переживает позитивную тенденцию роста, считает, что экономическое, социальное и экологическое развитие неразрывно связано с государственной политикой в отношении молодежи. |
In today's financial environment, and for developing countries in particular, funding and compatibility with education, technology and innovation policies can be significant challenges. |
В сегодняшней финансовой среде, прежде всего для развивающихся стран, вопросы финансирования и совместимости с образовательной, технологической и инновационной политикой могут порождать значительные проблемы. |
Combined with national development policies and sectoral strategies, these have often resulted in institutional bottlenecks, in which the Programme of Action tends to receive relatively low-priority attention. |
В сочетании с политикой и секторальными стратегиями стран они зачастую вызвали институциональные узкие места, в силу чего Программа действий часто получает сравнительно мало внимания. |
Where progress has been observed, it has generally been based on sound economic policies which have improved the business environment and enhanced investor confidence. |
В тех странах, где есть прогресс, он, как правило, обусловлен разумной экономической политикой, способствующей созданию условий для развития бизнеса и укреплению доверия со стороны инвесторов. |
This course was followed up with a training of trainers course on broader issues relating to competition policy, consumer protection and investment policies. |
За этим курсом последовал курс по подготовке инструкторов по более широкому кругу вопросов, связанных с политикой в области конкуренции, защиты прав потребителей и инвестиционной политикой. |
We call on our international Organization not to be hoodwinked by the policies of some countries, which refuse to give credit where it is due. |
Мы призываем нашу международную Организацию не обманываться политикой некоторых стран, которые отказываются отдавать должное тем, кто этого заслуживает. |
Normative work based on the multi-stakeholder policy debates and the exchange of good practices and policies: |
Нормативная работа, основанная на многосторонних политических дискуссиях и обмене передовой практикой и политикой: |
(a) Full ownership by partner countries through alignment with regional/national policies and priorities; |
а) всесторонняя заинтересованность стран-партнеров за счет увязки с политикой и приоритетами на региональном или национальном уровне; |
Between 1963 and 2003, the Secretary-General conducted nine inquiries among Governments, recording their views and policies on every aspect of population and development. |
За период 1963 - 2003 годов Генеральный секретарь провел девять опросов правительств, ознакомившись с их мнениями и политикой в отношении всех аспектов народонаселения и развития. |
(e) Political: The creation and existence of the system needs to be consistent with public policies; |
е) политические, поскольку создание и существование такой системы должно согласовываться с публичной политикой; и |
In part, that is due to the continuing disconnect between overall policies and actual projects, lacking capacity and resources, and simple product affordability issues for low-income groups. |
Отчасти это объясняется продолжающейся несогласованностью между общей политикой и фактическими проектами, отсутствием возможностей и ресурсов и вопросами простой доступности тех или иных продуктов для малоимущих групп населения. |
She considered that demographic growth and internal migration unsupported by adequate land and housing policies have led to overcrowding in Male and on some islands. |
По ее мнению, демографический рост и внутренняя миграция на Мальдивах, которые не подкреплялись надлежащей земельной и жилищной политикой, повлекли за собой перенаселение в Мале и на некоторых островах. |
It coordinates land management plans for settlements and in semi-urban and urban areas by developing special models for accessing basic infrastructure services in line with existing policies and strategies. |
Оно координирует планы землеустройства населенных пунктов и пригородных и городских районов путем разработки специальных моделей доступа к основным услугам инфраструктуры в соответствии с существующей политикой и стратегиями. |
One of the responsibilities of DPSM is to provide guidance to field operations in preparing and submitting plans in conformity with policies, priorities and standards. |
Одной из обязанностей ОППУ является руководство подготовкой и представлением планов работы полевыми операциями в соответствии с политикой, приоритетами и стандартами. |
This plan will leverage existing systems, with a view to fully integrate ERM within policies, procedures and processes already in place and further simplify them. |
Этот план обеспечит максимальное использование существующих систем с целью полной интеграции ОУР с уже действующими политикой, процедурами и процессами и их дальнейшего упрощения. |