| The speaker will illustrate the main results of a recent WHO study on co-benefits to health of climate change mitigation and adaptation policies. | Докладчик проиллюстрирует основные результаты недавнего исследования ВОЗ, посвященного совместным выгодам для здоровья человека, связанным с политикой в области предотвращения изменения климата и адаптации к нему. |
| Most countries said that they were content with the policies and legislation, even if some countries saw the necessity to improve them. | Большинство стран сообщили, что они довольны политикой и законодательством, хотя некоторые страны видят необходимость в их улучшении. |
| Executive heads should pursue proactive and pragmatic policies to increase procurement from developing countries and countries with economies in transition. | Исполнительным главам следует руководствоваться активной и прагматичной политикой по наращиванию объема закупок из развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
| Participants noted that a gap still exist between legislation, policies and their implementation. | Участники отметили, что все еще существует разрыв между законодательством, политикой и их реализацией. |
| Such measures should also be incorporated in their own purchasing policies. | Эти меры должны предусматриваться их собственной закупочной политикой. |
| As population structures change, laws, policies, social attitudes and institutional practices must do the same. | При изменении структуры населения то же самое должно происходить с законами, политикой, социальными отношениями и организационной практикой. |
| In most economies, domestic demand will be supported by stable labour market conditions, strong household income growth and accommodative monetary policies. | В большинстве стран региона внутренний спрос будет обеспечиваться стабильной ситуацией на рынке труда, динамичным ростом доходов домохозяйств и мягкой кредитно-денежной политикой. |
| However, only three developing countries have aid policies with individual development partners with targets that are monitored regularly. | Однако лишь три развивающиеся страны располагают политикой по вопросам помощи отдельных партнеров по процессу развитию с целями, которые отслеживаются на регулярной основе. |
| Diversity across countries was the result of different policies on access to profits. | Различия между странами объясняются разной проводимой политикой в том, что касается доступа к прибылям. |
| Economic, social and environmental policies must be developed alongside sound employment policy. | Экономическая, социальная и экологическая политика должна разрабатываться одновременно с эффективной политикой в области занятости. |
| An efficient layout, together with adequate land legislation and policies, can reduce the cost of infrastructure. | Эффективное пространственное планирование в сочетании с надлежащим земельным законодательством и политикой позволяет сокращать расходы на инфраструктуру. |
| The action programme should not cover all aspects of land management, but should instead address specific gaps while remaining coherent with other sectoral policies. | Программа действий не должна охватывать все аспекты управления земельными ресурсами, а в ней, наоборот, следует учитывать конкретные пробелы при сохранении ее согласованности с политикой в других секторах. |
| Coupled with improved pricing and enforcement policies, it can help manage water more effectively. | В сочетании с более совершенной политикой ценообразования и правоприменения они могут способствовать более эффективному управлению водными ресурсами. |
| In addition the United States mentioned in a comment that this is due to their information technology security policies and procedures. | Кроме того, Соединенные Штаты упомянули в комментарии, что это обусловлено их политикой и процедурами в области безопасности информационных технологий. |
| Dissemination strategies should also be harmonised with any national government policies on open data. | Стратегии распространения должны быть также приведены в соответствие с государственной политикой в области открытых данных. |
| In most statistical offices, corporate-wide dissemination policies and delivery systems will determine most aspects of accessibility. | В большинстве статистических управлений подавляющее число аспектов доступности будет определяться общекорпоративной политикой распространения данных и системами предоставления доступа к информации. |
| Technical contributions focused on issues related to macroeconomic and development policies. | В технических материалах основное внимание уделялось вопросам, связанным с макроэкономической политикой и политикой развития. |
| It enquired about labour rights policies envisaged for ethno-linguistic and national minorities. | Она поинтересовалась запланированной политикой в области обеспечения осуществления трудовых прав этноязыковых и национальных меньшинств. |
| The principle of non-discrimination is an important principle under the laws and policies of Bhutan. | В соответствии с законодательством и политикой Бутана принцип недискриминации является важным принципом. |
| Also the legal framework, policies and institutions within a country can change gender inequalities. | Различия в аспектах гендерного неравенства могут быть также обусловлены нормативной и правовой основой, политикой и институциональной структурой страны. |
| External oversight will be exercised as prescribed in UNDP programme policies and procedures. | Внешний надзор будет осуществляться в соответствии с политикой и процедурами ПРООН. |
| During the forecast period, economic activity will continue to be supported by expansionary fiscal policies. | Экономическая активность в прогнозный период будет и далее поддерживаться стимулирующей налогово-бюджетной политикой. |
| Many States reported on the continued existence of ministries, commissions and departments within the national government to oversee gender equality policies and initiatives. | Многие государства сообщили о наличии министерств, комиссий и департаментов в рамках национального правительства, постоянно занимающихся наблюдением за политикой и инициативами в области обеспечения гендерного равенства. |
| The changes are in line with the strategies, policies and legislation of the European Union. | Эти изменения согласуются со стратегиями, политикой и нормативно-правовой базой Европейского союза. |
| In order to promote participatory democracy and individual and collective freedoms, States have systems and public policies for decentralization and deconcentration. | Чтобы содействовать партиципативной демократии и личным и коллективным свободам, государства вооружаются системами и государственной политикой, которые нацелены на децентрализацию и деконцентрацию. |