Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Политикой

Примеры в контексте "Policies - Политикой"

Примеры: Policies - Политикой
A fundamental problem in that respect lies in the incoherence between the development assistance and trade policies of developed countries. Основной проблемой в этой связи является несогласованность между помощью в целях развития и торговой политикой развитых стран.
PRSPs, on the other hand, generally address both economic and social problems, but their recommendations mainly relate to social policies. С другой стороны, ДСБН, как правило, затрагивают экономические и социальные проблемы, однако их рекомендации связаны в основном с социальной политикой.
He also reiterated the importance of enhancing complementarity between national and international policies. Он подтвердил также важность укрепления взаимодополняемости между национальной и международной политикой.
It is clear that the problem of integration of social concerns with policies of adjustment remains at present without a solution. Очевидно, что проблема увязки социальных аспектов с политикой структурной перестройки в настоящее время не нашла своего решения.
This dilemma - the gap between broad policies and their actual implementation in local conditions - can be seen over a broad spectrum of issues. Эта дилемма - разрыв между общей политикой и ее практическим осуществлением в местных условиях - наблюдается в широком спектре вопросов.
Appropriate advisory bodies on appointment and promotion should be constituted in accordance with established United Nations policies and procedures. Необходимо учредить, в соответствии с принятыми в Организации Объединенных Наций политикой и процедурами, соответствующие консультативные органы по назначениям и повышению в должности.
The linkages to domestic policies and domestic legal systems were rather weak. Связи с внутренней политикой и внутренними правовыми системами были довольно слабыми.
The new institutional framework is more able to avoid excessive exceptions and to police national policies. Новая институциональная основа обеспечивает более широкие возможности для избежания чрезмерных исключений и контроля за национальной политикой.
The traditional dichotomy between economic and social policies had impeded good policy choices. Традиционная дихотомия между экономической политикой и политикой социальной препятствовала рациональному выбору политических стратегий.
Discussion in chapter I illustrated the main links between trade policies and women's empowerment and gender equality. Анализ, приведенный в главе I, позволяет проиллюстрировать основные связи между торговой политикой и расширением прав и возможностей женщин, а также обеспечением равенства между мужчинами и женщинами.
The work on the publication programme will be enlarged towards further analytical work and support to studies in the agricultural policies sectors. Будет расширена работа над программой публикаций с целью проведения аналитической деятельности и оказания поддержки исследованиям в секторах, охватываемых сельскохозяйственной политикой.
The Fund has responsibility for monitoring and guiding countries' macroeconomic policies and, when guidance fails, managing the ensuing crises. Фонд отвечает за наблюдение за макроэкономической политикой стран и вынесение соответствующих рекомендаций, а в случае, когда рекомендации оказываются недействительными, за урегулирование возникшего кризиса.
However, concrete activities to achieve synergy among the sister conventions and environmental policies are not simple. Однако осуществлять конкретную деятельность по достижению синергизма между родственными конвенциями и природоохранной политикой непросто.
A further goal is to translate best practices into policies and permit their replication. Еще одна цель заключается в том, чтобы сделать наилучшие виды практики политикой и предоставить возможности для следования им.
Urban research has been associated with policies to design and evaluate experimental schemes. Градостроительные исследования увязываются с политикой по разработке и оценке экспериментальных схем.
Parallel to structural adjustment policies, most donors promoted an enabling approach, emphasizing small-scale government, increased efficiency and productivity and private-sector management. Параллельно с политикой структурной перестройки большинство доноров поощряли подход на основе предоставления возможностей, уделяя основное внимание местным органам власти, повышению эффективности и производительности и управлению частным сектором.
ICT is fostering a better mutual understanding among tens of millions of people in countries with different economic and social policies. Внедрение ИКТ способствует достижению более глубокого взаимопонимания между десятками миллионов людей в странах с разной социально-экономической политикой.
Additionally, international organizations needed to reconcile neo-liberal and social justice policies. Помимо этого, необходимо, чтобы международные организации нашли компромисс между политикой неолиберализма и политикой социальной справедливости.
This situation, coupled with restrictive immigration policies, generates a market for trafficking. Такое положение в сочетании с политикой ограничения иммиграции создает условия для торговли.
Many Parties to the Convention are also working to integrate air pollution policies into those that promote nature conservation. Многие Стороны Конвенции также работают над тем, чтобы объединить политику борьбы с загрязнением воздуха с политикой, способствующей охране природы.
CSOs have complained that NEPAD was drawn up and debated without input and consultation from the groups that will be most affected by its policies. Организации гражданского общества сетовали на то, что при разработке и обсуждении НЕПАД, мнение групп, которые могут быть более всего затронуты его политикой, не запрашивалось, и они не внесли своего вклада в эту идею.
Generally speaking, the assistance provided to Burundi is still bilateral and subject to the specific policies of development partners. В реальности помощь Бурунди оказывается на двусторонней основе и обусловливается конкретной политикой партнеров по развитию.
Exchange rate realignment remained a key challenge, particularly in countries with flexible exchange rates and loose monetary policies. Поиск оптимального валютного курса остается ключевой проблемой, в частности в странах с гибкими валютными курсами и либеральной кредитно-денежной политикой.
This was attributable to a slower economic growth rate, along with stricter monetary policies. Это объяснялось замедлением темпов экономического роста, а также более жесткой кредитно-финансовой политикой.
To achieve this objective, ageing must be linked to development policies, priorities and needs at all levels. Для достижения этой цели проблему старения необходимо увязывать с политикой, приоритетами и потребностями в области развития на всех уровнях.