Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Политикой

Примеры в контексте "Policies - Политикой"

Примеры: Policies - Политикой
Proponents of the idea that there is a linkage between policies of liberalization, globalization and increasing levels of inequality point to the following as potential explanations for this trend: Сторонники идеи наличия связи между политикой либерализации, глобализацией и увеличением уровня неравенства приводят следующие возможные объяснения этой тенденции:
It was recommended that topics such as authorization and licensing, operation and supervision of Earth observation satellites, data policies and access control should be dealt with by domestic law. В нем рекомендовано, чтобы во внутреннем законодательстве были отражены вопросы, связанные с выдачей разрешений и лицензий, управлением и контролем за работой спутников наблюдения Земли, информационной политикой и контролем доступа к данным.
A stronger focus on linking normative changes at national, regional and global levels with local customary laws and policies is needed, since this more often determines options and opportunities for women and girls. Следует повышать ориентированность на увязку нормативных преобразований на национальном, региональном и глобальном уровнях с местными традиционными законами и политикой, поскольку они чаще всего определяют возможности и выбор, имеющиеся у женщин и девочек.
In its recent in-depth evaluations of the Department's subprogrammes and during a review of relevant earlier recommendations, OIOS noted that a viable interface was created between global policies and national action and between research, policy and operational activities. В ходе своих недавних углубленных оценок подпрограмм Департамента и обзора соответствующих рекомендаций, выносившихся ранее, УСВН отметило, что достигнута достаточно прочная увязка между глобальной политикой и национальными действиями, а также между исследовательской, установочной и оперативной деятельностью.
The Under-Secretary-General also stated in his reply that, in reviewing the case of the staff member concerned, the Administration has treated him "fairly and in full conformity with the applicable rules and policies of the Organization". Заместитель Генерального секретаря заявил также в своем ответе, что при рассмотрении дела соответствующего сотрудника администрация отнеслась к нему «справедливо и в полном соответствии с применимыми правилами и политикой Организации».
One view was that this could not be done in a vacuum, but needed to be coordinated with other policies, including consumer regulations, regulatory reform, including deregulation and privatization, etc. Было высказано мнение о том, что этот процесс не может происходить в пустоте и должен координироваться с политикой в других областях, включая политику в области защиты прав потребителей, реформы в области государственного регулирования, в том числе дерегулирование и приватизацию, и т.д.
In the area of investment, UNCTAD should further analyse the relationships between investment policies and development, particularly between FDI and domestic investment and between FDI and trade. В области инвестиций ЮНКТАД следует продолжить анализ взаимосвязей между инвестиционной политикой и развитием, и в частности между ПИИ и внутренними инвестициями и между ПИИ и торговлей.
There is need for more effective surveillance of macroeconomic policies of industrial countries to help achieve a high and inflation-free growth path for these countries as a whole, taking due account of the differences in inflationary and deflationary pressures that are likely to exist in each of them. Необходимо обеспечить более эффективное наблюдение за макроэкономической политикой промышленных стран, с тем чтобы помочь этим странам в целом достичь высокого безинфляционного роста с должным учетом различных инфляционных и дефляционных факторов, существующих в каждой из них.
UNCTAD undertakes investment policy reviews with member countries that so desire in order to familiarize other Governments and the international private sector with an individual country's investment environment and policies. По желанию стран-членов ЮНКТАД проводит обзоры инвестиционной политики в целях ознакомления других правительств и международного частного сектора с инвестиционной обстановкой и политикой той или иной отдельной страны.
trade policy (tariffs and non-tariff barriers) and coherence of FDI and trade policies торговая политика (тарифные и нетарифные барьеры) и согласованность между торговой политикой и политикой в области ПИИ
It was also encouraging that the Committee had been able to agree on a topical theme for the globalization report to be submitted at the sixty-second session of the General Assembly, namely, the linkages between national and international policies. Кроме того, отрадно отметить, что Комитету удалось достичь договоренности о выборе актуальной темы для доклада по проблеме глобализации, который будет представлен на шестьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи, а именно, связь между национальной и международной политикой.
ESCWA also initiated a quantitative and textual database on social development in which indicators are linked with the policies of social development. ЭСКЗА занимается также подготовкой цифровой и текстуальной базы данных по вопросам социального развития, в которой обеспечивается увязка показателей с политикой в области социального развития.
The trend continued in 1999: weak economic growth, accompanied by constrained government expenditures and tight monetary policies, adversely affected overall consumer demand and investment, bringing about a decline in the country's inflation rate. Эта тенденция сохранилась в 1999 году: слабый экономический рост, сопровождавшийся ограничением расходов правительства и жесткой валютно-финансовой политикой, оказал отрицательное воздействие на общий потребительский спрос и инвестиции, обусловив понижение уровня инфляции в стране.
(b) Accountability for the efficient and effective use of the resources of each organization to its own governing body in accordance to its mandates and policies. Ь) ответственность каждой организации за эффективное и рациональное использование ресурсов перед ее управляющим органом в соответствии с мандатами и политикой этой организации.
instance allowed for participation in local elections, would seem quite progressive and commendable in comparison with the policies applied by other countries. Если бы такие лица не квалифицировались в качестве иностранцев, то политика страны в отношении неграждан, позволяющая им, например, участвовать в выборах на местном уровне, представлялась бы вполне прогрессивной и заслуживающей одобрения, если сравнивать с политикой, проводимой другими странами.
Among those policies, the fluctuation of international currencies in particular has created difficult economic conditions for developed countries, let alone for countries with small economies that have to trade their resources for hard currency. Наряду с этой политикой колебание валютного курса, в частности, способствовало созданию трудных экономических условий для развитых стран, не говоря уже о странах со слабо развитой экономикой, которым приходилось торговать своими ресурсами в обмен на твердую валюту.
Central to resolving the shelter challenge is replacing policies based on social and physical exclusion with the benefits of formally acknowledging the right of the poor to an adequate standard of living, which includes housing. Центральное значение для решения жилищной проблемы имеет замена политики социальной и физической изоляции политикой, основанной на преимуществах официального признания права бедноты на надлежащий уровень жизни, что включает жилье.
Subject to availability of resources, the Agency strives to streamline health policies and service standards with those of public health systems to avoid duplication, overlap and incompatible priorities. В той мере, в какой позволяют имеющиеся ресурсы, Агентство стремится согласовывать свою политику в области здравоохранения и стандарты обслуживания с политикой и стандартами государственных систем здравоохранения для недопущения полного или частичного дублирования усилий и конфликта приоритетов.
The rapid growth of the Indian software services industry with a strong export orientation is owed to government strategies, a low-cost, highly skilled workforce, and policies to develop telecommunications infrastructure. Быстрое развитие индийской индустрии услуг в области программного обеспечения, которая имеет ярко выраженную экспортную ориентацию, объясняется стратегией правительства, наличием дешевой, но высококвалифицированной рабочей силы, а также политикой, направленной на развитие телекоммуникационной инфраструктуры.
A single-minded focus on economic growth through uncontrolled free markets, combined with the adjustment and stabilization policies of international financial institutions controlled by the rich creditor nations, are crippling many national economies, exacerbating poverty, eroding human values and destroying the natural environment. Однобокое акцентирование экономического развития с помощью неконтролируемых свободных рынков в сочетании с политикой структурной перестройки и стабилизации, проводимой международными финансовыми учреждениями, которые контролируются богатыми странами-кредиторами, парализует экономику многих стран, усугубляя нищету, размывая человеческие ценности и разрушая природную среду.
Also, the unceasing advance of ICTs necessarily related to innovation practices and policies, which in turn could form part of the ICT policy review mechanisms of developing countries. Кроме того, неуклонное развитие ИКТ неразрывно связано с инновационной практикой и политикой, которые в свою очередь могли бы стать частью механизмов проведения обзоров политики в области ИКТ развивающихся стран.
Millions of innocent citizens, including Russians, Kazakhs, Ukrainians and people of other nationalities, perished in the mass famine resulting, in particular, from the repressive policies of the Stalinist regime, which have been condemned on many occasions. В результате массового голода, который был, в частности, обусловлен неоднократно осужденной репрессивной политикой сталинского режима, погибли миллионы невинных граждан: русские, казахи, украинцы, люди других национальностей.
Many challenges that women face in public life deal with stereotypes about the role of women in society, as well as with attitudes, behaviours, policies and procedures of political parties. Многие из тех трудностей, с которыми женщины сталкиваются в общественной жизни, связаны со стереотипными представлениями о роли женщин в обществе, а также с установившимися взглядами, моделями поведения, политикой и процедурами политических партий.
The positive aspects of globalization, as perceived by some, such as the smooth transfer of products, goods and services across borders and the immense advances in information technology, should be coupled with a balance between global and national economic policies. Позитивные, по мнению некоторых людей, аспекты глобализации, такие как более легкая передача продуктов, товаров и услуг через границы и огромные достижения в области информационной технологии, должны подкрепляться равновесием между глобальной и национальной экономической политикой.
Third Objective: Review the urban refugee caseload and identify, if possible, the most appropriate long-term and/or durable solutions for individual refugees, in accord with UNHCR relevant policies. Задача третья: обследование группы проживающих в городах беженцев и определение, если это возможно, наиболее приемлемых долгосрочных и/или устойчивых решений проблем индивидуальных беженцев в соответствии с политикой УВКБ ООН по этим вопросам.