| Such an implementation strategy is a means of ensuring coherence, monitoring and accountability of policies. | Такая стратегия осуществления выступает средством обеспечения согласованности политики, контроля за политикой и отчетности о ней. |
| Administrative and logistical support is provided on the basis of established processes and is governed by the Department's policies and standard operating procedures. | Административная и материально-техническая поддержка обеспечивается на основе установленных процессов и регулируется политикой и стандартными процедурами функционирования Департамента. |
| It was important to establish the link between policies and actions and changes in indicators and then to assess progress made. | Важно установить связь между политикой и мерами и изменениями в показателях, а затем оценивать достигнутый прогресс. |
| Few developing countries had gained from globalization, while many industrialized countries had manipulated market forces and trade policies to the benefit of their respective economies. | От глобализации выиграли далеко не многие развивающиеся страны, в то время как немало промышленно развитых стран манипулировали рыночными силами и торговой политикой в угоду своих экономических интересов. |
| The Administration commented that the search for the new Director had been undertaken in accordance with standard United Nations employment policies and procedures. | Администрация отметила, что поиск нового сотрудника на должность директора осуществлялся в соответствии со стандартными политикой и процедурами Организации Объединенных Наций в области найма. |
| Its other mandate was to oversee the performance, policies and activities of DPI in accordance with the wishes of Member States. | Другой его мандат предусматривает контроль за функционированием, политикой и деятельностью ДОИ в соответствии с пожеланиями государств-членов. |
| At the same time, democratic societies must make transparency and the fight against corruption true policies of the State. | В то же время демократические общества должны сделать транспарентность и борьбу с коррупцией подлинной политикой государства. |
| The claimant's operations in the subsequent period were governed by the decisions of its management and the policies of its owners. | Деятельность заявителя в последующий период определялась решениями его руководства и политикой ее владельцев. |
| Forestry issues in Africa were less about forestry and more about macroeconomic policies, land-use planning and land management. | Проблемы, существующие в лесном хозяйстве Африки, связаны скорее не с самим лесным хозяйством, а с макроэкономической политикой, планированием землепользования и эксплуатацией земельных ресурсов. |
| Such management and other support services shall be consistent with the policies, aims and activities of UNDP. | Такие управленческие и другие вспомогательные услуги должны согласовываться с политикой, задачами и деятельностью ПРООН. |
| Inclusiveness and the role of civil society are not just about policies and processes. | Борьба с изоляцией и роль гражданского общества связаны не только с политикой и процессами. |
| However, many countries lack the statistical capabilities to regularly produce reliable data to address national policy priorities and inform and monitor necessary policies. | Однако многие страны не имеют статистического потенциала для регулярной подготовки надежных данных для решения национальных приоритетных задач в области политики и информирования и контроля за необходимой политикой. |
| Often they were tied to broader national development policies or political objectives which could command public interest. | Часто они увязывались с более общей политикой национального развития или политическими целями, которые могли вызвать интерес у общественности. |
| In particular the interactions between energy policies and the forest sector need analysis. | В частности, необходимо провести анализ связей, существующих между энергетической политикой и лесным сектором. |
| Protecting data is difficult when it is managed under different policies and procedures. | Защита данных затрудняется, когда она обеспечивается различной политикой и процедурами. |
| The National Command Authority expressed concern over policies and trends of selectivity, exceptionalism and discrimination relating to strategic export-control regimes. | Национальное командование выразило озабоченность в связи с политикой и тенденциями избирательности, исключительности и дискриминации в вопросах, касающихся режимов контроля за экспортом стратегических товаров. |
| The CA will act in accordance with the policies of the Government of Georgia in assisting state-funded programmes. | Агентство по сотрудничеству будет действовать в соответствии с политикой правительства Грузии в отношении оказания поддержки программам, финансируемым государством. |
| The report helped deepen the understanding of the relationship between employment and macroeconomic policies. | Доклад позволяет лучше понять взаимосвязи между политикой в области занятости и макроэкономической политикой. |
| The discrepancy between the internal and external human rights policies of the European Union was also highlighted. | Были особо отмечены расхождения между внутренней и внешней политикой Европейского союза в области прав человека. |
| Twenty-four entities also reported having policies for conflict resolution and against retaliation, respectively. | Двадцать четыре организации также сообщили о том, что располагают политикой разрешения конфликтов и недопущения мести. |
| Positions funded under general temporary assistance or by extrabudgetary funds are classified and created in accordance with United Nations human resources policies. | Должности, финансируемые по линии временного персонала общего назначения или внебюджетных средств, классифицируются и создаются в соответствии с кадровой политикой Организации Объединенных Наций. |
| Education, training and awareness should be provided so that women can take full advantage of such policies and provisions. | Необходимо создать условия для получения образования и профессиональной подготовки, а также для повышения осведомленности с тем, чтобы женщины могли в полной мере воспользоваться возможностями, предусмотренными такими положениями и политикой. |
| The link between sustainable urbanization policies and poverty reduction strategies remains to be clarified and strengthened in many developing countries. | Связь между устойчивой политикой в области урбанизации и стратегиями сокращения масштабов нищеты по-прежнему нуждается в разъяснении и укреплении во многих развивающихся странах. |
| The links between social security and other policies, e.g. in employment, need to be taken into consideration. | Необходимо принимать во внимание взаимосвязи между социальным обеспечением и другими направлениями политики, например между ним и политикой в области занятости. |
| Policy analysis and development always requires careful balancing of interests of different stakeholders, affected by the policies concerned. | Для анализа и разработки политики всегда необходимо тщательно обеспечивать сбалансированность интересов различных субъектов, затрагиваемых соответствующей политикой. |