Such an implementation strategy is a means of ensuring coherence, monitoring and accountability of policies. |
Такая стратегия осуществления выступает средством обеспечения согласованности политики, контроля за политикой и отчетности о ней. |
Administrative and logistical support is provided on the basis of established processes and is governed by the Department's policies and standard operating procedures. |
Административная и материально-техническая поддержка обеспечивается на основе установленных процессов и регулируется политикой и стандартными процедурами функционирования Департамента. |
It was important to establish the link between policies and actions and changes in indicators and then to assess progress made. |
Важно установить связь между политикой и мерами и изменениями в показателях, а затем оценивать достигнутый прогресс. |
Few developing countries had gained from globalization, while many industrialized countries had manipulated market forces and trade policies to the benefit of their respective economies. |
От глобализации выиграли далеко не многие развивающиеся страны, в то время как немало промышленно развитых стран манипулировали рыночными силами и торговой политикой в угоду своих экономических интересов. |
The Administration commented that the search for the new Director had been undertaken in accordance with standard United Nations employment policies and procedures. |
Администрация отметила, что поиск нового сотрудника на должность директора осуществлялся в соответствии со стандартными политикой и процедурами Организации Объединенных Наций в области найма. |
Its other mandate was to oversee the performance, policies and activities of DPI in accordance with the wishes of Member States. |
Другой его мандат предусматривает контроль за функционированием, политикой и деятельностью ДОИ в соответствии с пожеланиями государств-членов. |
At the same time, democratic societies must make transparency and the fight against corruption true policies of the State. |
В то же время демократические общества должны сделать транспарентность и борьбу с коррупцией подлинной политикой государства. |
The claimant's operations in the subsequent period were governed by the decisions of its management and the policies of its owners. |
Деятельность заявителя в последующий период определялась решениями его руководства и политикой ее владельцев. |
Forestry issues in Africa were less about forestry and more about macroeconomic policies, land-use planning and land management. |
Проблемы, существующие в лесном хозяйстве Африки, связаны скорее не с самим лесным хозяйством, а с макроэкономической политикой, планированием землепользования и эксплуатацией земельных ресурсов. |
Such management and other support services shall be consistent with the policies, aims and activities of UNDP. |
Такие управленческие и другие вспомогательные услуги должны согласовываться с политикой, задачами и деятельностью ПРООН. |
Inclusiveness and the role of civil society are not just about policies and processes. |
Борьба с изоляцией и роль гражданского общества связаны не только с политикой и процессами. |
However, many countries lack the statistical capabilities to regularly produce reliable data to address national policy priorities and inform and monitor necessary policies. |
Однако многие страны не имеют статистического потенциала для регулярной подготовки надежных данных для решения национальных приоритетных задач в области политики и информирования и контроля за необходимой политикой. |
Often they were tied to broader national development policies or political objectives which could command public interest. |
Часто они увязывались с более общей политикой национального развития или политическими целями, которые могли вызвать интерес у общественности. |
In particular the interactions between energy policies and the forest sector need analysis. |
В частности, необходимо провести анализ связей, существующих между энергетической политикой и лесным сектором. |
Protecting data is difficult when it is managed under different policies and procedures. |
Защита данных затрудняется, когда она обеспечивается различной политикой и процедурами. |
The National Command Authority expressed concern over policies and trends of selectivity, exceptionalism and discrimination relating to strategic export-control regimes. |
Национальное командование выразило озабоченность в связи с политикой и тенденциями избирательности, исключительности и дискриминации в вопросах, касающихся режимов контроля за экспортом стратегических товаров. |
The CA will act in accordance with the policies of the Government of Georgia in assisting state-funded programmes. |
Агентство по сотрудничеству будет действовать в соответствии с политикой правительства Грузии в отношении оказания поддержки программам, финансируемым государством. |
The report helped deepen the understanding of the relationship between employment and macroeconomic policies. |
Доклад позволяет лучше понять взаимосвязи между политикой в области занятости и макроэкономической политикой. |
The discrepancy between the internal and external human rights policies of the European Union was also highlighted. |
Были особо отмечены расхождения между внутренней и внешней политикой Европейского союза в области прав человека. |
Twenty-four entities also reported having policies for conflict resolution and against retaliation, respectively. |
Двадцать четыре организации также сообщили о том, что располагают политикой разрешения конфликтов и недопущения мести. |
Positions funded under general temporary assistance or by extrabudgetary funds are classified and created in accordance with United Nations human resources policies. |
Должности, финансируемые по линии временного персонала общего назначения или внебюджетных средств, классифицируются и создаются в соответствии с кадровой политикой Организации Объединенных Наций. |
Education, training and awareness should be provided so that women can take full advantage of such policies and provisions. |
Необходимо создать условия для получения образования и профессиональной подготовки, а также для повышения осведомленности с тем, чтобы женщины могли в полной мере воспользоваться возможностями, предусмотренными такими положениями и политикой. |
The link between sustainable urbanization policies and poverty reduction strategies remains to be clarified and strengthened in many developing countries. |
Связь между устойчивой политикой в области урбанизации и стратегиями сокращения масштабов нищеты по-прежнему нуждается в разъяснении и укреплении во многих развивающихся странах. |
The links between social security and other policies, e.g. in employment, need to be taken into consideration. |
Необходимо принимать во внимание взаимосвязи между социальным обеспечением и другими направлениями политики, например между ним и политикой в области занятости. |
Policy analysis and development always requires careful balancing of interests of different stakeholders, affected by the policies concerned. |
Для анализа и разработки политики всегда необходимо тщательно обеспечивать сбалансированность интересов различных субъектов, затрагиваемых соответствующей политикой. |