| There is a clear complementarity between job-creation policies and improved security conditions in countries that have been devastated by conflict. | Прослеживается очевидная взаимосвязь между политикой, направленной на создание рабочих мест, и улучшением условий безопасности в странах, которые пострадали от разрушительных последствий конфликтов. |
| The Programme of Action identifies a number of goals and targets to be pursued, in accordance with national development policies and strategies. | В Программе действий содержится ряд целей и задач, которые должны реализовываться в соответствии с национальной политикой и стратегиями. |
| OIOS is also very concerned that the Organization lacks effective policies and procedures to discourage vendors from participating in fraudulent activities and encourage them to cooperate with OIOS investigations. | УСВН также обеспокоено тем, что Организация не располагает эффективной политикой и процедурами, которые предостерегали бы поставщиков от участия в мошеннической деятельности и поощряли бы их сотрудничать с проводимыми УСВН расследованиями. |
| Secondly, developing countries should be granted the leeway to strike a balance between national policies and international commitments. | Во-вторых, развивающимся странам следует предоставить свободу действий, с тем чтобы они могли устанавливать равновесие между национальной политикой и международными обязательствами. |
| The representative of the Third World Network highlighted the fundamental relationship between trade policies and trade rules. | Представитель Сети третьего мира подчеркнул основополагающую взаимосвязь между торговой политикой и правилами торговли. |
| Other important factors included the coherence of international trade policies and domestic development strategies in order to achieve the MDGs. | К другим важным факторам относятся обеспечение согласованности между международной торговой политикой и национальными стратегиями в области развития в целях достижения ЦРДТ. |
| Environmental considerations have come to interact with trade policies, and this trend seems likely to continue. | Наблюдается взаимосвязь между экологическими соображениями и торговой политикой, причем эта тенденция, по всей видимости, сохранится. |
| High savings are directly connected to sound macro-economic policies aimed at avoiding both domestic inflation and exchange rate depreciation. | Крупные сбережения непосредственно связаны с обоснованной макроэкономической политикой, призванной избежать как внутренней инфляции, так и обесценения валютного курса. |
| The adoption of positive incentives under GSP linked to sustainable development policies and multilateral norms should be promoted. | Следует способствовать принятию позитивных стимулов в рамках ВСП в увязке с политикой устойчивого развития и многосторонними нормами. |
| Our enormous challenge is to bridge the existing gaps between the policies to protect civilians and the operational modalities on the ground. | Стоящая перед нами грандиозная задача состоит в том, чтобы ликвидировать существующий разрыв между политикой защиты гражданских лиц и оперативными методами на местах. |
| The French territorial collectivities offer specific know-how regarding local management of socio-economic development policies. | Территориальные образования Франции предлагают конкретный опыт в сфере местного управления политикой социально-экономического развития. |
| He addressed the American people directly, assuming a high level of discontent with the policies and actions of their leaders. | Он обратился непосредственно к американскому народу, высказав резкое недовольство политикой и действиями лидеров США. |
| This is due to our State policies and geographical and historical background. | Это обусловлено политикой нашего государства, его географическими и историческими особенностями. |
| The plans and policies are being implemented in a framework of mixed economy supplemented by the policy of liberalization. | Эти планы и программы осуществляются в рамках экономики смешанного типа и дополняются политикой либерализации. |
| Food crises are often related to access to food and linked to policies of Government. | Продовольственные кризисы зачастую связаны с доступом к продовольствию и с проводимой правительством политикой. |
| The 2002 Monterrey recommendations were consequently in full accord with my country's development policies at the international and domestic levels. | Разработанные в 2002 году монтеррейские рекомендации полностью увязываются с политикой развития нашей страны как в международном, так и во внутриполитическом планах. |
| Monetary policy has been coordinated with financial sector and industrial policies. | Кредитно-денежная политика координируется с политикой в целях развития финансового сектора и промышленности. |
| As discussed earlier, India's limited success in poverty reduction may be traced to a political commitment to poverty in combination with pro-growth economic policies. | Как указывалось ранее, ограниченные успехи Индии в области сокращения масштабов нищеты можно объяснить наличием на политическом уровне решимости бороться с нищетой в сочетании со стимулирующей рост экономической политикой. |
| The gap between US rhetoric and policies has widened. | Разрыв между риторикой и политикой США увеличился. |
| Employees with diverse roles within a firm are often affected differently by firm policies. | Рабочие, с их различными ролями внутри компании, обычно по-разному затронуты политикой компании. |
| Efforts to promote active ageing must be complemented by policies to reduce social inequities and poverty, and should be integrated into all development programmes. | Усилия по пропаганде активного старения должны дополняться политикой снижения уровня социального неравенства и нищеты и должны включаться во все программы развития. |
| In many of those countries, structural adjustment policies were exacerbating poverty among their populations. | Во многих этих странах обнищание населения усугубляется политикой структурной перестройки. |
| At the upcoming UNCTAD session, Norway would be giving particular emphasis to the linkage between national policies and the international economic environment. | На предстоящей сессии ЮНКТАД Норвегия будет уделять особое внимание связи между национальной политикой и международной экономической конъюнктурой. |
| All those measures evinced a drive towards linking debt relief to policies aimed at reducing poverty worldwide. | Все эти меры свидетельствуют о стремлении увязать облегчение бремени задолженности с политикой, нацеленной на сокращение масштабов нищеты во всем мире. |
| The task for Western policymakers is to recognize the interconnection of foreign and domestic policies. | Задача для западных высокопоставленных политиков заключается в том, чтобы признать взаимосвязь между внешней и внутренней политикой. |