Recognizes that States, in accordance with their laws, regulations and public policies, may opt to involve non-State actors in the provision of safe drinking water and sanitation services and, regardless of the form of provision, should ensure transparency, non-discrimination and accountability; |
признает, что государства, действуя в соответствии со своими законами, правилами и проводимой ими политикой, могут привлекать негосударственные субъекты к обеспечению населения безопасной питьевой водой и услугами в области санитарии и независимо от формы обеспечения таких услуг должны обеспечивать транспарентность, недискриминацию и ответственность; |
Requests the Executive Director to consider the interlinkages between chemicals and waste policies in the global outlook on waste prevention, minimization and management, which is currently being developed; |
просит Директора-исполнителя рассмотреть взаимосвязи между политикой в отношении химических веществ и политикой в отношении отходов в рамках глобального прогноза по предотвращению и минимизации образования и регулированию отходов, который разрабатывается в настоящее время; |
Invites all Governments to encourage the involvement of all relevant stakeholders including the private sector, in the promotion of research on and development of renewable sources of energy within the context of the implementation of the World Solar Programme 1996-2005, in accordance with their respective national policies; |
предлагает правительствам всех стран поощрять вовлечение всех соответствующих участников, включая частный сектор, в содействие проведению научных исследований и опытно-конструкторских разработок в области освоения возобновляемых источников энергии в контексте реализации Всемирной программы по солнечной энергии на 1996-2005 годы в соответствии с их национальной политикой в этой области; |
Groundwater development policies need to consider conjunctive use of groundwater and surface water, impacts to dependent ecosystems, coordination with land use planning and links to social policy and cultural practice. |
политика освоения грунтовых вод должна предусматривать совместное использование грунтовых и поверхностных вод, определение последствий для зависимых экосистем и координацию с планами землепользования и должна быть связана с социальной политикой и культурной практикой. |
Examination of the relationship between trade measures in multilateral environmental agreements and international trade policy, with a view to ensuring that trade and environmental policies are mutually supportive; |
с) рассмотрение взаимосвязи между мерами в области торговли, предусмотренными в многосторонних природоохранных соглашениях, и политикой, касающейся международной торговли, в целях обеспечения взаимодополняемости политики в области торговли и природоохранной политики; |
(c) Contributing in writing to the analysis of innovation performance, including identifying the main factors that drive current innovation performance and problems that may exist as well as assessing the relationship between innovation performance and existing policies; |
с) содействие в написании доклада об анализе результативности инновационной деятельности, включая выявление главных стимулирующих факторов и возможных проблем в этой области, а также оценку связи между результатами инновационной деятельности и проводимой политикой; |
Encourages member States to consider, adopt and strengthen, as appropriate, effective urban crime prevention responses at the local and national levels for sustainable urban development and to reinforce the coordination of security, safety and social and economic policies to build safer cities; |
рекомендует государствам-членам рассматривать, принимать и укреплять, по мере необходимости, эффективные меры реагирования в сфере предупреждения городской преступности на местном и национальном уровнях в целях устойчивого развития городов и укреплять координацию между политикой в области безопасности и социально-экономической политикой, чтобы сделать города более безопасными; |
(b) Address inequalities in access to health services through, inter alia further development of primary health care services and by implementing a coordinated approach across all government departments, including better coordination between health policies and those aimed at reducing poverty and social exclusion; |
Ь) устранить неравенство в доступе к медицинскому обслуживанию на основе, в частности, дальнейшего развития первичного медико-санитарного обслуживания и осуществления координированного подхода в масштабах всех государственных ведомств, в том числе усиления координации между политикой здравоохранения и политикой, нацеленной на уменьшение бедности и социального отчуждения; |
(b) Other relevant drivers, such as trade and policy developments (e.g., in the EU, cross-sectoral externalities/interlinkages between the EU Water Framework Directive, the Common Agricultural Policy, the Habitats Directive, the energy and climate policies and others), including: |
Ь) другие соответствующие движущие факторы, такие как торговля и изменения в политике (например, в ЕС, кросс-секторальные экстернальности/взаимосвязи между Рамочной директивой ЕС по воде, общей сельскохозяйственной политикой, Директивой Хабитат, политикой в области энергетики и климата и другим), включая: |
(option 2) for the purposes of maximizing climate benefits [of the accelerated phase-out of hydrochlorofluorocarbons] [from Multilateral Fund activities] beyond and outside current funding eligibility under the terms of reference and policies of the Multilateral Fund; |
(вариант 2) для целей максимального увеличения климатических выгод [от ускоренной поэтапной ликвидации гидрохлорфторуглеродов] [в результате деятельности Многостороннего фонда], выходящей за пределы нынешних правомочий по получению финансирования в соответствии с кругом ведения и политикой Многостороннего фонда; |
(c) Strengthen the linkages between shelter policies, employment generation, environmental protection, preservation of cultural heritage, resource mobilization and the maximization of resource efficiency, and strengthen the stimulation of and support for sustainable economic development and social development activities; |
с) усиливать взаимосвязи между жилищной политикой, созданием новых рабочих мест, охраной окружающей среды, сохранением культурного наследия, мобилизацией ресурсов и максимальной эффективностью использования ресурсов и усиливать стимулирование и поддержку мероприятий по обеспечению устойчивого социально-экономического развития; |
Provision of technical cooperation services, upon request, to countries of the region in connection with public-sector programming; economic development and local management; management of public territorial policies; national public investment systems; and integrated management of investment projects; |
Предоставление странам региона по их просьбе услуг в области технического сотрудничества в таких областях, как составление программ для государственного сектора; экономическое развитие и местное управление; управление государственной территориальной политикой; национальные государственные инвестиционные системы; и комплексное управление инвестиционными проектами; |
Encourages the organizations of the common system to use the framework for human resources management as a basis for their future work in human resources policies and procedures and to bring it to the attention of their governing bodies; |
рекомендует организациям общей системы использовать основные положения, касающиеся управления людскими ресурсами, в качестве основы в их будущей работе, связанной с политикой и процедурами в области управления людскими ресурсами, и довести их до сведения своих руководящих органов; |
In order to increase the contribution of export-oriented FDI to the local industrialization process, the question becomes: what are the best strategies to target and attract FDI in particular activities, in line with host countries' industrialization policies? |
Для того чтобы усилить вклад ориентированных на экспорт ПИИ в процесс индустриализации страны, необходимо решить вопрос, какие стратегии лучше всего подходят для отбора и привлечения ПИИ в конкретные отрасли в соответствии с политикой индустриализации принимающих стран. |
Objective: To provide leadership in global environmental agenda-setting, to implement legislative mandates of the United Nations Environment Programme and the General Assembly, to ensure coherent delivery of the programme of work and to manage the staff and financial resources in accordance with United Nations policies and procedures |
Цель: обеспечить лидерство в работе по установлению глобальной повестки дня в области окружающей среды, реализацию мандатов директивных органов Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде и Генеральной Ассамблеи, последовательное осуществление программы работы, управление персоналом и финансовыми ресурсами в соответствии с политикой и процедурами Организации Объединенных Наций |
Technical papers that capture the benefits of an integrated approach to fisheries management, and that examine the relationship between trade and environment policies, leading to better management of fisheries and better understanding of trade-environment linkages (2 publications) |
Техническая документация, показывающая преимущества комплексного подхода к регулированию рыбных ресурсов, в которой рассматривается взаимосвязь между торговлей и экономической политикой, позволяющая повысить эффективность регулирования рыбных ресурсов и глубже понять взаимосвязь между торговлей и окружающей средой (2 издания) |
Policies of assimilation of indigenous peoples, as well as population transfers and issues of forced resettlement, were also raised. |
Были также затронуты вопросы, связанные с политикой ассимиляции коренных народов, перемещения населения и принудительного переселения. |
Ad hoc Expert Meeting on the Interface between Consumer and Competition Policies |
Специальное совещание экспертов по взаимосвязям между политикой защиты прав потребителей и политикой в области конкуренции |
POPULATION TRENDS AND POLICIES, WITH SPECIAL EMPHASIS ON |
КОНТРОЛЬ ЗА ДЕМОГРАФИЧЕСКИМИ ТЕНДЕНЦИЯМИ И ПОЛИТИКОЙ С УДЕЛЕНИЕМ |
The National Conference on "Issues related to Government Policies on Ensuring Gender Equality" was organized in 2007, with participation of representatives from 18 rural provinces. |
В 2007 году была организована национальная конференция на тему «Вопросы, связанные с политикой правительства в области обеспечения равноправия между мужчинами и женщинами», в которой приняли участие представители 18 сельских провинций. |
(a) A document on good practices and policy recommendations for "Aligning Entrepreneurship and Innovation Policies". |
а) подготовка документа по передовому опыту и программных рекомендаций по теме "Приведение предпринимательства в соответствие с инновационной политикой". |
(c) Countries need to have clear policies and strategies for land and water management, maintaining consistency among water policy, agricultural policy and food security policy. |
с) страны должны иметь четко разработанную политику и стратегии земле- и водопользования, согласовывать свою водную политику с сельскохозяйственной политикой и политикой в области обеспечения продовольственной безопасности. |
(a) Firstly: Setting policy objectives and determining which ones are priority objectives, and whether there are incompatibilities between competition policy and other policies. |
а) во-первых, определение политических целей и их приоритетности, а также определение того, совместимы ли они с политикой в области конкуренции и другими видами политики. |
Policies 24. The Division for the Advancement of Women does not have a specific policy or budgetary allocation on indigenous peoples' issues. |
Отдел по улучшению положения женщин не располагает какой-либо конкретной политикой или бюджетными ассигнованиями для рассмотрения вопросов коренных народов. |
When a user calls the ISA Server firewall/VPN server, the parameters of the connection are compared against Remote Access Policy or Policies defined on the IAS Server. |
Когда пользователь обращается к серверу ISA Server firewall/VPN, параметры соединения сравниваются с политикой (или политиками) удаленного доступа, определенными на сервере IAS. |