| The relationship between national development policies and funding for innovation needs to be considered and the relevant linkages strengthened. | Необходимо анализировать и укреплять связи между национальной политикой развития и финансированием инноваций. |
| The Board previously highlighted the Fund's inadequate monitoring of the reserve policies of National Committees. | Ранее Комиссия обращала внимание на недостаточный контроль за политикой национальных комитетов в отношении резервов. |
| Another suggestion was that the WTO rules should be updated to reflect more accurately the increased interaction of trade with broader public policies. | Другое предложение состоит в том, что правила ВТО нуждаются в обновлении для более точного отражения усилившегося взаимодействия между торговлей и общей государственной политикой. |
| In indicator of achievement (c), add at the end "and/or their national policies". | В показателе достижения результатов (с) добавить в конце «и/или со своей национальной политикой». |
| These new rules are also in line with the policies developed by other international institutions, the Financial Stability Board and the Basel Committee. | Эти новые правила согласуются также с политикой, разработанной другими международными учреждениями, Советом по финансовой стабильности и Базельским комитетом. |
| In addition to sound macroeconomic policies, improved governance and institutions have an important impact on a country's vulnerability to crises. | Наряду с разумной макроэкономической политикой немалое воздействие на способность страны противостоять кризисам оказывают совершенствование управления и укрепление учреждений. |
| In accordance with that obligation, States have the sovereign right to exploit their natural resources pursuant to their environmental policies. | В соответствии с этим обязательством государства имеют суверенное право разрабатывать свои природные ресурсы сообразно со своей политикой в области окружающей среды. |
| The Inspectors believe that such a committee, with harmonized policies and integrated procedures, would facilitate United Nations collaboration in procurement. | По мнению Инспекторов, такой комитет с согласованной политикой и со сведенными воедино процедурами содействовал бы развитию сотрудничества Организации Объединенных Наций в области закупочной деятельности. |
| The document is also aligned with the Fund's risk management and internal control policies and other policy documents. | Документ также приведен в соответствие с политикой Фонда в области управления рисками и внутреннего контроля и другими программными документами. |
| In accordance with the established policies and guidance from the Secretariat, the Mission has restructured its air fleet requirements and usage modalities. | В соответствии с установленной политикой и руководящими указаниями со стороны Секретариата миссия провела структурную реорганизацию своих потребностей в авиационных средствах и порядка пользования ими. |
| In conclusion, each of the panellists identified a number of key challenges for demand-side policies. | В заключение каждый из выступавших экспертов назвал ряд серьезных препятствий, стоящих перед политикой регулирования спроса. |
| Environmental problems underscored the relevance of UNEP, which was therefore expected to provide leadership for environmental policies. | Экологические проблемы подчеркивают актуальность деятельности ЮНЕП как организации, которой, следовательно, надлежит обеспечивать руководство экологической политикой. |
| It should be coordinated and aligned with fiscal and exchange rate policies. | Она должна быть скоординированной и согласованной с финансово-бюджетной политикой и политикой валютного курса. |
| Box 4 provides an example of the interaction between competition and consumer policies in the health-care sector. | Во вставке 4 представлен пример взаимосвязи между политикой в области конкуренции и политикой защиты прав потребителей в секторе здравоохранения. |
| Beyond these, however, there are also challenges stemming from national policies or a lack thereof. | Но помимо этого вызовы возникают и в связи с проводимой национальной политикой или ее отсутствием. |
| In some cases, competition and consumer policies need to be complemented by appropriate regulatory frameworks. | В некоторых случаях наряду с политикой в области конкуренции и защиты прав потребителей должны существовать и надлежащие рамки регулирования. |
| Combined with generous tax policies, income inequality became wealth inequality. | В сочетании с либеральной налоговой политикой неравенство по уровню доходов превращается в неравенство по уровню богатства. |
| In order to achieve financial system stability, reforms must be accompanied by growth-promoting policies. | Для обеспечения стабильности финансовой системы процесс реформирования должен сопровождаться политикой содействия экономическому росту. |
| There is a high degree of interdependence among fiscal, monetary and exchange rate policies. | Между бюджетно-налоговой, кредитно-денежной и валютной политикой существует высокая степень взаимозависимости. |
| However, there are also important short- and long-term linkages between macroeconomic policies and employment, productive capacity and sustainable development. | Тем не менее, существуют также важные краткосрочные и долгосрочные взаимосвязи между макроэкономической политикой и занятостью, производительным потенциалом и устойчивым развитием. |
| Steps to improve spatial thinking in the education system through the use of GIS need to be supported by strong education policies. | Меры по развитию пространственного мышления в системе образования на основе использования ГИС должны поддерживаться активной образовательной политикой. |
| The monitoring of monetary policies in Africa requires consumer price indices comparable across countries. | Для наблюдения за денежно-кредитной политикой в Африке необходимо располагать сопоставимыми индексами потребительских цен по странам. |
| In either form it manifests itself as an absence of consideration of this group's needs under national and local laws and policies. | В обоих случаях дискриминация проявляется в игнорировании потребностей этой группы в соответствии с национальными и местными законами и политикой. |
| He sought more information in that regard, and also enquired about possible links with previous government policies. | Он просит представить дополнительную информацию по этому вопросу и интересуется также возможной связью этих сообщений с предыдущей политикой правительства. |
| The Government had strategies and policies for implementing the Convention, but it was important to put them into effect. | Правительство располагает стратегиями и политикой по осуществлению положений Конвенции, однако важно применять их на практике. |