The relationship between national development policies and funding for innovation needs to be considered and the relevant linkages strengthened. |
Необходимо анализировать и укреплять связи между национальной политикой развития и финансированием инноваций. |
The Board previously highlighted the Fund's inadequate monitoring of the reserve policies of National Committees. |
Ранее Комиссия обращала внимание на недостаточный контроль за политикой национальных комитетов в отношении резервов. |
Another suggestion was that the WTO rules should be updated to reflect more accurately the increased interaction of trade with broader public policies. |
Другое предложение состоит в том, что правила ВТО нуждаются в обновлении для более точного отражения усилившегося взаимодействия между торговлей и общей государственной политикой. |
In indicator of achievement (c), add at the end "and/or their national policies". |
В показателе достижения результатов (с) добавить в конце «и/или со своей национальной политикой». |
These new rules are also in line with the policies developed by other international institutions, the Financial Stability Board and the Basel Committee. |
Эти новые правила согласуются также с политикой, разработанной другими международными учреждениями, Советом по финансовой стабильности и Базельским комитетом. |
In addition to sound macroeconomic policies, improved governance and institutions have an important impact on a country's vulnerability to crises. |
Наряду с разумной макроэкономической политикой немалое воздействие на способность страны противостоять кризисам оказывают совершенствование управления и укрепление учреждений. |
In accordance with that obligation, States have the sovereign right to exploit their natural resources pursuant to their environmental policies. |
В соответствии с этим обязательством государства имеют суверенное право разрабатывать свои природные ресурсы сообразно со своей политикой в области окружающей среды. |
The Inspectors believe that such a committee, with harmonized policies and integrated procedures, would facilitate United Nations collaboration in procurement. |
По мнению Инспекторов, такой комитет с согласованной политикой и со сведенными воедино процедурами содействовал бы развитию сотрудничества Организации Объединенных Наций в области закупочной деятельности. |
The document is also aligned with the Fund's risk management and internal control policies and other policy documents. |
Документ также приведен в соответствие с политикой Фонда в области управления рисками и внутреннего контроля и другими программными документами. |
In accordance with the established policies and guidance from the Secretariat, the Mission has restructured its air fleet requirements and usage modalities. |
В соответствии с установленной политикой и руководящими указаниями со стороны Секретариата миссия провела структурную реорганизацию своих потребностей в авиационных средствах и порядка пользования ими. |
In conclusion, each of the panellists identified a number of key challenges for demand-side policies. |
В заключение каждый из выступавших экспертов назвал ряд серьезных препятствий, стоящих перед политикой регулирования спроса. |
Environmental problems underscored the relevance of UNEP, which was therefore expected to provide leadership for environmental policies. |
Экологические проблемы подчеркивают актуальность деятельности ЮНЕП как организации, которой, следовательно, надлежит обеспечивать руководство экологической политикой. |
It should be coordinated and aligned with fiscal and exchange rate policies. |
Она должна быть скоординированной и согласованной с финансово-бюджетной политикой и политикой валютного курса. |
Box 4 provides an example of the interaction between competition and consumer policies in the health-care sector. |
Во вставке 4 представлен пример взаимосвязи между политикой в области конкуренции и политикой защиты прав потребителей в секторе здравоохранения. |
Beyond these, however, there are also challenges stemming from national policies or a lack thereof. |
Но помимо этого вызовы возникают и в связи с проводимой национальной политикой или ее отсутствием. |
In some cases, competition and consumer policies need to be complemented by appropriate regulatory frameworks. |
В некоторых случаях наряду с политикой в области конкуренции и защиты прав потребителей должны существовать и надлежащие рамки регулирования. |
Combined with generous tax policies, income inequality became wealth inequality. |
В сочетании с либеральной налоговой политикой неравенство по уровню доходов превращается в неравенство по уровню богатства. |
In order to achieve financial system stability, reforms must be accompanied by growth-promoting policies. |
Для обеспечения стабильности финансовой системы процесс реформирования должен сопровождаться политикой содействия экономическому росту. |
There is a high degree of interdependence among fiscal, monetary and exchange rate policies. |
Между бюджетно-налоговой, кредитно-денежной и валютной политикой существует высокая степень взаимозависимости. |
However, there are also important short- and long-term linkages between macroeconomic policies and employment, productive capacity and sustainable development. |
Тем не менее, существуют также важные краткосрочные и долгосрочные взаимосвязи между макроэкономической политикой и занятостью, производительным потенциалом и устойчивым развитием. |
Steps to improve spatial thinking in the education system through the use of GIS need to be supported by strong education policies. |
Меры по развитию пространственного мышления в системе образования на основе использования ГИС должны поддерживаться активной образовательной политикой. |
The monitoring of monetary policies in Africa requires consumer price indices comparable across countries. |
Для наблюдения за денежно-кредитной политикой в Африке необходимо располагать сопоставимыми индексами потребительских цен по странам. |
In either form it manifests itself as an absence of consideration of this group's needs under national and local laws and policies. |
В обоих случаях дискриминация проявляется в игнорировании потребностей этой группы в соответствии с национальными и местными законами и политикой. |
He sought more information in that regard, and also enquired about possible links with previous government policies. |
Он просит представить дополнительную информацию по этому вопросу и интересуется также возможной связью этих сообщений с предыдущей политикой правительства. |
The Government had strategies and policies for implementing the Convention, but it was important to put them into effect. |
Правительство располагает стратегиями и политикой по осуществлению положений Конвенции, однако важно применять их на практике. |