Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Политикой

Примеры в контексте "Policies - Политикой"

Примеры: Policies - Политикой
During the early 1940s-when bars in Ontario closed at 1 am and bars in Quebec closed at 3 am-residents of Ontario continued to take advantage of Quebec's more liberal policies on alcohol control. В начале 1940-х гг., когда бары в Онтарио закрывались в 1:00 ночи, а в Квебеке в 3:00, жители Онтарио пользовались более либеральной политикой Квебека в отношении алкоголя.
It should also reflect the views of different national stakeholders, as well as their compatibility with national policies, in particular with regard to priority setting between technological options, priority setting among environmental problems and priority setting regarding options for capacity-building. В его рамках также должны учитываться мнения различных участников деятельности на национальном уровне, а также их согласованность с национальной политикой, в частности в том, что касается определения приоритетности возможных вариантов использования технологий, экологических проблем и возможных вариантов создания потенциала.
PPG13 provides guidance to local authorities which is designed to integrate land use and transport planning and policy, reduce the need to travel and reliance on the private car through land use planning, and complement national and urban transport policies. В этих Руководящих принципах местным органам власти рекомендуется интегрировать политику и программы в области землепользования и транспорта, сокращать потребности в перевозках и ограничивать использование частных автомобилей посредством планирования землепользования, а также увязывать политику на местном уровне с национальной политикой и программами развития городского транспорта.
The increase in requirements is largely attributed to the need to enhance the mission's IT infrastructure through the acquisition and replacement of worn/obsolete equipment in accordance with the IT policies of the Department of Peacekeeping Operations. Увеличение потребностей обусловлено главным образом необходимостью совершенствования инфраструктуры Миссии в области информационных технологий посредством приобретения и замены физически или морально устаревшего оборудования в соответствии с политикой Департамента операций по поддержанию мира в области информационных технологий.
To some extent, that predominance of economic over social policies is caused by the fact that social ministries or other "line" ministries have only limited power over and influence on their counterparts in the economic and financial spheres of governments. В известной степени такая ситуация, при которой экономической политике уделяется повышенное внимание по сравнению с социальной политикой, обусловлена тем фактом, что министерства социальной сферы или другие отраслевые министерства обладают лишь ограниченной властью и влиянием по сравнению с министерствами экономического и финансового секторов правительства.
In connection with social policies, follow-up to the recommendations of major United Nations global conferences in the field of social development at the regional level will remain a principal area of concern; В связи с социальной политикой одной из основных областей работы будет оставаться последующая деятельность по выполнению рекомендаций, принятых на крупных глобальных конференциях Организации Объединенных Наций в области социального развития на региональном уровне;
In this connection it is the responsibility of INSAFORP to meet the requirements for the skilled human resources needed to boost the country's economic and social development by organizing and carrying out programmes of human resources training tailored to institutional policies. В этой связи на Сальвадорский институт профессиональной подготовки, ИНСАФОРП возложена ответственность удовлетворять потребности в профессиональной рабочей силе, необходимой для ускорения экономического и социального развития страны путем разработки и осуществления программ профессиональной подготовки кадров в соответствии с институциональной политикой.
Secondly, the chairpersons had expressed their appreciation for a proposal by the Secretariat that new members of the Committee, and of the other treaty bodies, be given technical briefings to familiarize them with the methodology, policies and jurisprudence relating to their duties as Committee members. Во-вторых, председатели поддержали предложение секретариата о том, чтобы для новых членов Комитета и других договорных органов проводились технические брифинги для ознакомления их с методологией, политикой и юриспруденцией, относящихся к их обязанностям в качестве членов Комитета.
The Mission has implemented a regular review of vehicle holdings to ensure that a structured replacement schedule is followed, based on United Nations policies, to avoid situations in which there is a surge of replacements in some years and almost none in others. Миссия провела очередную проверку парка автотранспортных средств в целях осуществления планомерной замены автотранспортных средств в соответствии с политикой Организации Объединенных Наций и недопущения возникновения ситуации, когда в одни годы замена автотранспортных средств проводится самым активным образом, а в другие - практически не проводится.
Assisting the cotton sector of least developed countries, in line with the Programme of Action, while subsidizing production in developed countries, and discrepancies between aid and trade policies of developed country partners are other examples of incoherence. Оказание содействия сектору хлопководства наименее развитых стран отвечает задачам Брюссельской программы действий, однако субсидирование соответствующего производства в развитых странах и нестыковки между мерами по оказанию помощи и торговой политикой партнеров в лице развитых стран являют собой другой пример несогласованности действий.
As the Designated Official for security, and in accordance with new security policies in the United Nations security management system, the Resident Coordinator has greater scope in decision-making and greater authority in exigent circumstances as concerns options relating to security issues. В роли уполномоченного сотрудника по вопросам безопасности, в соответствии с новой политикой в системе обеспечения безопасности в Организации Объединенных Наций, координатор-резидент имеет большую свободу действий в вопросах принятия решений и более широкие полномочия, когда срочно требуется сделать выбор в отношении необходимых мер безопасности.
The Department continued its ongoing initiative to support the United Nations security management system with sound security policies that conform to the risk management philosophy, including by transiting from the current Field Security Handbook to the new Security Policy Manual. Департамент продолжал осуществлять свою текущую инициативу по подкреплению системы обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций обоснованной политикой в области безопасности, отвечающей концепции регулирования рисков, в том числе с помощью перехода от ныне действующего Руководства по вопросам безопасности на местах к новому справочнику по политике обеспечения безопасности.
However, the budget submission for 2007 of the Ministry omitted those projects in favour of others that are not in conformity with the existing policies and have not been endorsed at the municipal level. Однако в предлагаемом бюджете министерства на 2007 год эти проекты учтены не были, а вместо них в бюджет были заложены другие проекты, не согласующиеся с нынешней политикой и не утвержденные на общинном уровне.
The Division answered queries on a daily basis from military advisers from the permanent missions regarding their respective memorandums of understanding and the contingent-owned equipment policies and procedures contained in the contingent-owned equipment manual Отдел на ежедневной основе отвечал на информационные запросы, поступающие от военных советников постоянных представительств и связанные с соответствующими меморандумами о взаимопонимании и политикой и процедурами в отношении принадлежащего контингентам имущества, предусмотренными в руководстве по принадлежащему контингентам имуществу
Although the gap between national policies and the level of implementation, particularly in Mindanao, made the affected populations feel isolated, neglected and alienated, the national authorities' recognition of this gap is an important and encouraging first step towards rectifying the situation. группы населения чувствуют себя изолированными, забытыми и никому не нужными вследствие разрыва между провозглашенной национальной политикой и ее конкретной реализацией, признание представителями национальных властей наличия такого разрыва является важным и обнадеживающим первым шагом на пути к исправлению сложившегося положения.
The Ministers reiterated that developing countries should have the required policy space to formulate their development strategies, in keeping with national development policies, strategies and priorities to reflect national priorities and the particular circumstances of each country. Министры подтвердили, что у развивающихся стран должны быть необходимые возможности для маневра в политике, с тем чтобы они могли разрабатывать стратегии развития в соответствии с национальной политикой, стратегиями и приоритетами в области развития, отражая национальные приоритеты и специфику каждой страны
It would be imprudent to assume that the French and Dutch "no" votes were not about discontent with Union policies; but that anger was directed against the French and Dutch governments, not Europe itself. Было бы неблагоразумно предполагать, что те, кто сказали "нет" во Франции и Голландии, не были несогласны с политикой, проводимой Евросоюзом, и что их гнев был направлен исключительно против правительств Франции и Голландии, а не против самой единой Европы.
Considering that, compared with the area of entrepreneurship policy, quite a good deal more knowledge is available about the development and analysis of STI policy frameworks, the section emphasizes the issue of the measurement of STI policies and indicators in developing countries. С учетом того, что по сравнению с политикой в области развития предпринимательства в разработке и анализе рамочных основ политики в сфере НТИ накоплено гораздо больше знаний, в данном разделе главный акцент делается на оценке политики в области НТИ и соответствующих показателях в развивающихся странах.
The National Secretariat for Migrants is the agency responsible for implementing the policies to protect the rights of migrants. Its mission is to promote and safeguard migrants' rights and boost their capacity for good living. В роли органа, руководящего политикой в области защиты прав переселенцев, выступает Национальный секретариат по делам мигрантов (НСДМ), чья задача состоит в обеспечении полного осуществления прав мигрантов и расширения их возможностей в плане повышения благосостояния.
Lastly, in accordance with the Government's policy of placing decent work at the heart of its policies, the memorandum of understanding on implementation of the Decent Work Country Programme (DWCP) (2005-2007) was signed in June 2004. В соответствии с политикой правительства, в которой приоритетное внимание уделяется проблеме обеспечения достойной занятости, в июне 2004 года был подписан Меморандум о взаимопонимании, в котором была одобрена реализация Национальной программы обеспечения достойной занятости на 2005-2007 годы.
The Ministry of Labour and Employment, which is responsible for implementing policies on the prevention and progressive elimination of child labour, has set the following objectives in coordination with INFA, the Ministry of Economic and Social Inclusion, Movistar, UNICEF, DYA and ILO: Основываясь на данных инициативах, Министерство труда и занятости (МТЕ), орган, руководящий политикой по предотвращению и постепенному искоренению детского труда в координации с ИНФА, МИЕС, ЮНИСЕФ-МОВИСТАР-ЦРС и МОТ, поставило перед собою следующие цели:
A fourth objective of the reporting process it to facilitate public scrutiny of government policies with respect to economic, social and cultural rights and to encourage the involvement of Четвертая цель процесса представления докладов заключается в содействии общественному контролю за политикой правительства в области экономических, социальных и культурных прав и приобщению различных экономических, социальных и культурных секторов общества к разработке, проведению и рассмотрению хода выполнения соответствующих мер.
(b) To review discrimination at the United Nations, among Member States and with respect to specialized agencies' policies of bias when awarding development contracts, contracts relating to matters of business-culture development in Africa; Ь) рассмотреть вопрос о дискриминации в Организации Объединенных Наций, среди государств-членов и в связи с политикой специализированных учреждений, которые при заключении соглашений о помощи в целях развития предвзято относятся к соглашениям, связанным с вопросами развития предпринимательской деятельности в области культуры в Африке;
(a) Define and establish the ICT job boundary by defining what activities are to be considered ICT activities governed by ICT standards, policies and job descriptions; а) определение должностей и круга служебных обязанностей в области ИКТ путем установления того, какие виды деятельности должны считаться деятельностью в области ИКТ, регулируемой в соответствии со стандартами, политикой и описанием служебных функций в области ИКТ;
The development of science and technology is one of the fundamental supports of the social, economic and cultural development of the country; consequently policy on science and technology must be in line with the long-term social and economic policies. научно-техническое развитие является одной из главных опор социального, экономического и культурного развития страны, и поэтому политика в данной сфере должна быть увязана с долгосрочной социально-экономической политикой;