Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Политикой

Примеры в контексте "Policies - Политикой"

Примеры: Policies - Политикой
Globalization could result in such countries losing control over their own economic policies and development and the weakening or disappearance of established industries, with the related negative impact on society. Глоба-лизация может привести к тому, что эти страны будут утрачивать контроль над своей собственной эконо-мической политикой и развитием, а существующие в них отрасли будут слабеть или исчезать, и это будет, соответственно, негативно сказываться на всем обще-стве.
That can be due to security, but also to the policies of authorities controlling a given area. Это может быть по причинам безопасности, но может быть также связано с политикой властей, контролирующих конкретный район.
Maintain surveillance of tax developments in the same way that IMF maintains surveillance of macroeconomic policies. Осуществляла бы наблюдение за изменениями в налоговой области подобно тому, как МВФ осуществляет наблюдение за макроэкономической политикой.
The consistency of project activities with nationally defined sustainable development and/or national development goals, objectives and policies; Ь) согласованность деятельности по проектам с определенными на национальном уровне целями, задачами и политикой в области устойчивого развития и/или национального развития;
Thus, we are disturbed by the policies of developed countries that give little more than lip service to development of renewable energy technologies. Поэтому мы обеспокоены политикой развитых стран, которые больше на словах, чем на деле заботятся о разработке технологий создания возобновляющихся источников энергии.
A detailed, transparent budget would help to ensure that funding of the programmes is in line with legislative policies and mandates. Детальный, транспарентный бюджет способствовал бы приведению бюджета по программам в соответствие с законодательной политикой и директивными мандатами Организации.
The general objective is to improve knowledge, stimulate the exchange of views and sharing of experience leading to a greater mutual understanding and the reduction of conflicts between national policies. Общая цель заключается в углублении знаний, стимулировании обмена мнениями и опытом, ведущих к углубленному взаимопониманию и сокращению противоречий между политикой различных стран.
It is not enough to use the achieving of balance in the distribution of direct foreign investments tied to national environmental and economic policies as a pretext. Использовать в качестве предлога увязывание достижения баланса в распределении прямых иностранных капиталовложений с национальной экологической и экономической политикой, недостаточно.
We clearly see the need for a comprehensive approach linked with overall development policies for the sustained promotion and protection of the rights of the child. Мы ясно видим необходимость во всеобъемлющем подходе, увязанном с общей политикой в области развития в целях устойчивого поощрения и защиты прав ребенка.
While exploiting the economic opportunities presented by globalization, cities need to have effective policies and instruments in place to mitigate its adverse effects on their citizens. Используя экономические возможности, создаваемые глобализацией, города должны располагать эффективной политикой и механизмами для ослабления ее отрицательного воздействия на их граждан.
The constraints imposed by the adjustment policies implemented by Governments in order to achieve a balanced budget have had an impact on the lowest income groups. Ограничения, введенные политикой преобразований, которая проводится правительствами для достижения сбалансированности бюджета, отрицательно повлияли на группы с малыми доходами.
Prudent government debt management, along with sound policies for managing contingent liabilities, can make countries less susceptible to contagion and financial risk. Разумное регулирование государственного долга в сочетании с эффективной политикой регулирования потенциальных обязательств может повысить степень устойчивости стран перед лицом распространяющегося кризиса и финансовых рисков.
It covered various questions relating to international trade, information technology, entrepreneurship, education and training, health and safety, labour market policies and social protection. В нем рассматриваются различные вопросы, связанные с международной торговлей, информационной технологией, предпринимательством, образованием и профессиональной подготовкой, здравоохранением и безопасностью, политикой на рынке труда и социальной защитой.
States Parties shall consider monitoring their policies and actual measures to combat corruption and criminal acts related specifically to corruption and making assessments of their effectiveness and efficiency. Государства-участники рассматривают возможность осуществления контроля за своей политикой и практическими мерами по борьбе с коррупцией и преступными деяниями, непосредственно связанными с коррупцией, а также проведения оценки их эффективности и действенности.
In addition, certain religious and customary practices, reinforced by governmental policies, further entrenched and validated discrimination and perpetuated the cycle of oppression of women. Кроме того, определенные виды религиозной и традиционной практики, поощряемые проводимой правительством политикой, лишь усугубляют и утверждают дискриминацию и закрепляют процесс угнетения женщин.
Hence the Gaidar reforms implemented from January 1st 1992, involving price liberalization and stabilization measures, proved far less successful than the corresponding policies in Poland had been. Поэтому гайдаровские реформы, введенные с 1 января 1992 года и предусматривавшие меры по либерализации цен и стабилизации, оказались значительно менее успешными по сравнению с соответствующей политикой в Польше.
All countries can increase their participation in the global economy through the expansion of their creative industries, provided that these are nurtured and supported by appropriate policies. Все страны могут расширить свое участие в глобальной экономике благодаря развитию своих творческих отраслей при условии, что они выпестовываются и поддерживаются соответствующей политикой.
Increased official development assistance, together with sound national policies and unhindered market access also remained critical issues in the development debate. Важными вопросами при обсуждении темы развития по-прежнему были также вопросы увеличения объемов официальной помощи в целях развития наряду с разумной национальной политикой и беспрепятственным доступом к рынкам.
(a) Commissions continue to assess the links between sectoral policies and poverty reduction and eradication. а) комиссии продолжают проводить оценку связей между секторальной политикой и сокращением масштабов и искоренением нищеты.
To harmonize health policies and service standards with those of the host authorities to make optimal use of the scarce resources and avoid duplication, overlap and incompatible priorities. 1.79 Согласование политики в области здравоохранения и стандартов обслуживания с политикой и стандартами принимающих стран в целях оптимального использования недостаточных ресурсов и недопущения полного или частичного дублирования и конфликта приоритетов.
This includes macroeconomic policy coordination among developed countries, minimum prudential supervision of their policies and of their financial systems, and public disclosure of information. Для этого необходима координация макроэкономической политики развитыми странами, минимальный пруденциальный контроль за их политикой и функционированием финансовых систем и предоставление сведений общественности.
Central shops where for cost-effectiveness prices are collected direct from the headquarters of multiples with national pricing policies. центральные магазины, где по соображениям экономии затрат сведения о ценах собираются непосредственно в штаб-квартирах магазинов одной фирмы с общенациональной ценовой политикой.
Official bailouts linked to policies advocated to restore confidence, including fiscal and monetary tightening, failed to check capital flight and the resulting collapse of the currencies. Официальные меры по спасению кредиторов в увязке с политикой, направленной на восстановление доверия, включая ужесточение бюджетно-финансовой и кредитно-денежной политики, не смогли остановить бегство капитала и связанный с этим крах валют.
UNCTAD is assisting a number of African countries in investment policy reviews to familiarize public and private investors with the countries' investment environment and policies. ЮНКТАД помогает ряду стран Африки в проведении обзоров инвестиционной политики с целью ознакомления общественности и частных инвесторов с национальными инвестиционными условиями и политикой.
That delegation proposed that guidelines consistent with the national policies should be evolved to regulate the availability of such sensitive data in the public domain. Высказавшая это мнение делегация предложила разработать согласующиеся с национальной политикой руководящие принципы с целью регулирования вопроса о доступности таких требующих защиты данных в сетях общего пользования.