Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Политикой

Примеры в контексте "Policies - Политикой"

Примеры: Policies - Политикой
UNCTAD had undertaken important work in this area, and analytical work to assist developing countries on issues related to competition law and policies, including at the regional level, should be strengthened. ЮНКТАД проделала важную работу в этой сфере, и необходимо укрепить аналитическую работу для оказания помощи развивающимся странам по вопросам, связанным с законодательством и политикой в области конкуренции, в том числе на региональном уровне.
Recent years have seen substantial increases in the prices of natural resources, including food, oil and metals, due in part to increasing demand in rapidly growing developing economies, and in part to policies in developed countries, such as promotion of biofuels. В последние годы значительно выросли цены на природные ресурсы, включая продовольствие, нефть и металлы, что связано отчасти с ростом спроса на них в развивающихся странах с высокими темпами экономического роста и отчасти с политикой развитых стран, например с мерами по содействию расширению использования биотоплива.
All United Nations trust funds and contributions-in-kind are administered in accordance with United Nations financial regulations, rules and policies, including for any tendering, contracting and financial reporting. Управление всеми трастовыми фондами Организации Объединенных Наций и материальными вкладами, включая любые предложения, контракты и финансовые отчеты, осуществляется в соответствии с финансовыми инструкциями, правилами и политикой Организации Объединенных Наций.
The councils monitor and exercise social control over State policies for women and act in coordination with the office of the presidential adviser for women's equality, which enables adequate follow-up of the actions taken and achievements obtained. Советы осуществляют наблюдение и общественный контроль за государственной политикой в отношении женщин и действуют в координации с управлением советника президента по вопросам равенства женщин, что позволяет надлежащим образом претворять в жизнь принятые меры и имеющиеся достижения.
As outlined in the response above to paragraphs 18, 19, and 24 of the CO, the UK Government and the Devolved Administrations remain committed to promoting gender equality and to combating violence against women and girls through a combination of legislation, policies and action plans. Как отмечалось выше в ответе по пунктам 18, 19 и 24 заключительных замечаний, правительство СК и автономные администрации сохраняют приверженность обеспечению гендерного равенства и борьбе с насилием в отношении женщин и девочек, используя для этого законодательные меры в сочетании с соответствующей политикой и планами работы.
Ensure that all commitment decisions are within UNOPS aims and in accordance with the financial regulations, rules, policies and procedures of UNOPS. обеспечивается, чтобы все решения о принятии обязательств согласовывались с целями ЮНОПС и были в соответствии с финансовыми положениями, правилами, политикой и процедурами ЮНОПС.
In discussing the links between macroeconomic and social policies, the empowerment of people who suffered from social discrimination, in particular women, was seen as one of the preconditions for making markets work for them. При обсуждении связи между макроэкономической и социальной политикой расширение возможностей людей, которые страдают от социальной дискриминации, в частности женщин, рассматривается как одна из предпосылок использования рыночных отношений в их интересах.
In particular, the development of the private sector can be linked to poverty-reduction policies, and should be promoted in order to reach the Millennium Development Goals as soon as possible. Развитие частного сектора может быть увязано, в частности, с политикой уменьшения нищеты, и для достижения поставленных в Декларации тысячелетия целей развития его следует начинать поощрять как можно быстрее.
The representative of Cuba recognized the need for policy coherence at the global level and between global and national policies in order to support growth, investment and employment. Представитель Кубы признала необходимость согласования политики на глобальном уровне, а также обеспечения согласованности между глобальной политикой и политикой национального уровня в целях поддержки экономического роста, инвестиций и занятости.
This is particularly true of projects that address enhancement of the policy-making processes, negotiating capacity, legislative and institutional capacity, participation by civil society and entrepreneurs, the impact of networking, or linkages between macro- and microeconomic policies, and many other UNCTAD projects. Особенно это относится к проектам, касающимся улучшения процесса разработки политики, укрепления переговорного, законодательного и институционального потенциала, обеспечения участия гражданского общества и предпринимателей, увеличения отдачи от сетей связей, повышения согласованности между макро- и микроэкономической политикой и многих других проектов ЮНКТАД.
e) There is a gap between the policies for family forestry and owner attitudes and knowledge on forestry. е) Существует разрыв между, с одной стороны, политикой в области развития семейных лесных хозяйств и, с другой стороны, отношением лесовладельцев и их знанием лесного хозяйства.
Likewise, the roles and functions of the specialized agencies in contributing to poverty reduction and stimulating development will be increasingly featured in international debates - along with economic policies required to ensure sustainable and integrated development processes. Аналогичным образом в ходе международных дебатов наряду с экономической политикой, необходимой для придания процессам развития устойчивого и комплексного характера, будут все шире обсуждаться роли и функции специализированных учреждений в деле содействия сокращению масштабов нищеты и стимулирования развития.
Therefore, there is an ever more evident need of closer linkage of the tasks of RENEUER with the policies and priorities of the European Union in the field of efficient use of energy and water resources. Поэтому необходимость более тесного увязывания задач РЕНЕУР с политикой и приоритетами Европейского союза в области эффективного использования энергетических и водных ресурсов становится все более очевидной.
In line with the accepted best practice principles for aid effectiveness established in the Paris Declaration, UNICEF is committed to support those global health and nutrition partnerships within which partner countries exercise effective leadership over their development policies and strategies and have responsibility for coordinating development actions. Следуя принятым принципам передовой практики оказания эффективной помощи, закрепленным в Парижской декларации, ЮНИСЕФ стремится поддерживать глобальные партнерские отношения в области здравоохранения и питания, в контексте которых страны-партнеры осуществляют эффективное управление своей политикой и стратегией в области развития и отвечают за координацию деятельности в целях развития.
Strengthening of traditional indigenous production, conservation and supply system of herbs, earths and waters with healing properties, linking with government policies on biodiversity and forestry; укрепление традиционных для коренных народов систем заготовки и хранения лекарственных трав, грязей и вод, обладающих целебными свойствами, и снабжения ими в увязке с государственной политикой в области биоразнообразия и лесного хозяйства;
The current project cycle management review process aims at ensuring a shared understanding of all aspects of the project cycle, as well as creating a link between the organizational mandates, priorities and policies. Текущий процесс пересмотра управления проектным циклом нацелен на обеспечение широкого понимания всех аспектов проектного цикла, а также на установление взаимосвязи между мандатами, приоритетами и политикой Организации.
There is often a lack of synergy between policy (such as climate change policy) goals developed under environmental ministries and policies developed under other ministries. Нередко отсутствует связь между целями политики (например, политики в отношении изменения климата), разрабатываемой министерствами по охране окружающей среды, и политикой, разрабатываемой другими министерствами.
The testimonies explained in further detail the reasons for the gap between laws and policies and their implementation, initially identified in the Special Rapporteur's 2003 report on women and adequate housing, and identified strategies to overcome this gap. В этих сообщениях во всех подробностях раскрывались причины разрыва между законодательством и политикой и их реализацией, на который Специальный докладчик указывал в 2003 году в своем докладе, посвященном положению женщин и достаточному жилищу, и выдвигались предложения о стратегиях по преодолению этого разрыва.
Mexico reiterates that in the field of verification it is essential to strike a balance between the need for supervision, inspection, monitoring, reporting and the like and confidentiality measures and policies to protect industrial property rights. Мексика считает, что в области контроля необходимо обеспечить баланс между необходимостью контроля, инспекций, надзора, отчетности и т.д. и мерами и политикой укрепления доверия, которые обеспечивают охрану промышленной собственности.
In addition, a mission by the Bureau was deemed necessary in order to assess programme needs and formulate a strategy for implementation as well as to bring current office practices into line with UNHCR policies and with staff regulations and rules. Кроме того, было признано необходимым, чтобы Бюро организовало миссию в целях оценки потребностей программы и разработки стратегии ее осуществления, а также в целях приведения нынешней практики работы представительства в соответствие с политикой УВКБ, а также с его положениями и правилами о персонале.
Another important consideration which delimits the scope of application is that transboundary harm caused by State policies in trade, monetary, socio-economic or similar fields is excluded from the scope of the present principles. Еще одним важным соображением, ограничивающим сферу применения, является то, что трансграничный вред, вызванный политикой государства в торговой, социально-экономической или схожих областях, исключается из сферы применения настоящих принципов.
While the Forum monitors the aid, trade and debt policies of OECD member countries, no similar structure exists at the moment to monitor and coordinate the economic cooperation activities of emerging donor countries, such as Brazil, China and India. Форум следит за политикой стран - членов ОЭСР в области помощи, торговли и задолженности, однако в настоящее время аналогичной структуры для отслеживания и координации деятельности в области экономического сотрудничества таких формирующихся стран-доноров, как Бразилия, Индия и Китай, не имеется.
The Committee points out that information on the composition of the population is needed to assess the implementation of the Convention and monitor policies affecting minorities and indigenous peoples. Комитет напоминает, что предоставление информации о составе населения является необходимым для оценки степени реализации положений Конвенции и осуществления контроля за политикой, которая затрагивает интересы меньшинств и коренного населения.
Other persons recognized that while economic sustainability was, by and large, a result of the growth-oriented policies of the political leadership, there was still a general need for more information on the political alternatives and what was required to prepare the population for full self-government. Другие выступавшие признавали, что, хотя экономическая жизнеспособность в значительной мере была обусловлена ориентированной на рост политикой политического руководства, все еще есть общая необходимость в получении более полной информации о политических альтернативах и о том, что необходимо сделать для подготовки населения к полному самоуправлению.
The progressive implementation of a European migration and asylum policy goes hand in hand with notable efforts to ensure coherence between those policies and the contribution of the European Union to the achievement of the Millennium Development Goals. Постепенное осуществление политики в области европейской интеграции и предоставления убежища идет параллельно со значительными усилиями, направленными на обеспечение согласованности между этой политикой и деятельностью Европейского союза по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.